Pendant la crise financière et la récession économique, les femmes continuent d'être les dernières à être embauchées et les premières à être mises à pied. | UN | وفي ظل الأزمة المالية والركود الاقتصادي، ما زالت المرأة آخر من تحصل على عمل وأول من يفصل منه. |
Dans le monde entier, les femmes continuent, plus que tout autre groupe, à être victimes de violence physique et psychologique. | UN | على الصعيد العالمي ما زالت المرأة هدفا للعنف البدني والنفسي على نطاق ليس بمعروف بالنسبة لأي فئة أخرى. |
11. Obstacles : les femmes continuent d'être victimes des diverses formes de violence. | UN | 11 - العقبات: ما زالت المرأة تقع ضحية لمختلف أشكال العنف. |
La profession juridique Comme il est détaillé dans le précédent rapport d'Israël, dans le secteur public, les femmes restent majoritaires dans le domaine du droit. | UN | كما ذُكِر بالتفصيل في تقرير إسرائيل السابق، ما زالت المرأة في القطاع العام تشكّل أغلبية في المهنة القانونية. |
Parallèlement, les femmes demeurent victimes de la discrimination, de pratiques traditionnelles néfastes et d'actes de violence sexiste. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت المرأة في السودان تعاني من التمييز، والممارسات التقليدية الضارة، والعنف الجنساني. |
Et pourtant, elles continuent à ne pas avoir égalité d'accès aux structures de pouvoir qui façonnent la société. | UN | ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع. |
13.1 les femmes sont toujours majoritaires dans la fonction publique et elles ont bénéficié d'augmentations de traitement au cours de la période considérée. | UN | 13-1 وبالنسبة للخدمة العامة، ما زالت المرأة تمثل الأغلبية، وقد استفادت من زيادة في المرتبات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En dépit des efforts déployés par l'État et les organismes internationaux de coopération, les femmes continuent à courir de grands risques en raison d'accouchements multiples, de grossesses mal espacées ou précoces et du manque de soins prénatals et postnatals. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الدولة ووكالات التعاون الدولية ما زالت المرأة تتعرض لأخطار شديدة ترتبط بالرعاية المتعددة اللاحقـة للولادة. |
Même lorsqu’une réforme juridique a été entreprise, il n’est pas rare que les femmes continuent de pâtir de l’absence d’une protection légale dans l’exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | وحتى في البلدان التي أجريت فيها إصلاحات قانونية، ما زالت المرأة في غالب اﻷحيان تعاني من الافتقار الى الحماية القانونية في ممارسة حقوقها اﻹنسانية. |
67. les femmes continuent de subir de plein fouet les conséquences de la guerre. | UN | ٦٧ - ما زالت المرأة في ليبريا تتحمل عبئا غير متناسب من آثار الحرب. |
Dans de nombreuses situations d'après conflit, les femmes continuent d'être confrontées à des niveaux de violence et d'insécurité élevés du fait de l'affaiblissement des systèmes judiciaires ou de leur absence, de lois discriminatoires et d'inégalités bien établies. | UN | وفي العديد من حالات ما بعد النزاع، ما زالت المرأة تواجه مستويات عالية من العنف وانعدام الأمن نتيجة لضعف أو غياب نظم العدالة، وللقوانين التمييزية وترسُّخ عدم المساواة. |
Parmi les membres de la population dont la tranche d'âge se situe entre 20 et 24 ans, les femmes continuent d'accuser du retard sur les hommes dans le domaine de la participation à l'activité économique dans toutes les régions. | UN | وفي الفئة السكانية العمرية بين 20 و 24 عاما، ما زالت المرأة متخلفة عن الرجل في المشاركة في القوة العاملة في جميع المناطق. |
les femmes continuent d'être considérablement sous-représentées au niveau des postes décisionnels les plus élevés dans les cinq républiques d'Asie centrale. | UN | 7 - ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل كبير في أعلى مواقع صنع القرارات في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس جميعها. |
34. En outre, les femmes continuent à bénéficier des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens. | UN | 34- وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل لإبرام العقود وإدارة الملكية. |
Bien que le nombre de femmes instruites et professionnelles dans la fonction publique ait augmenté, les femmes continuent à être associées à la protection sociale, aux soins et aux services. | UN | 233 - ورغم زيادة عدد النساء المتعلمات والفنيات في الخدمة المدنية، ما زالت المرأة ترتبط بأنشطة الرفاه الاجتماعي وتقديم الرعاية والأنشطة الموجهة نحو الخدمات. |
L'Azerbaïdjan est en train d'établir un cadre législatif régissant l'égalité entre les sexes et la violence au sein de la famille mais les femmes continuent de connaître de graves problèmes résultant de l'insécurité économique, des déplacements forcés et de la persistance des clichés sociaux. | UN | وأضافت أن أذربيجان تعد إطارا تشريعيا يعنى بالمساواة بين الجنسين والعنف العائلي؛ ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه مشاكل خطيرة نابعة من القلقلة الاقتصادية والتشريد القسري والقولبة الاجتماعية. |
Malheureusement, les femmes restent largement sous-représentées dans la vie politique de nombreux pays. | UN | وللأسف، ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في الحياة السياسية في العديد من البلدان. |
Dans la plupart des pays connaissant une situation de conflit ou d'après conflit, les femmes restent exclues de la prévention des conflits, et les indicateurs d'alerte rapide fondés sur le sexe sont largement ignorés. | UN | وفي معظم المجتمعات التي تعاني من نزاعات أو التي خرجت منها، ما زالت المرأة مستبعدة من جهود منع النزاعات ويتم إلى حد كبير تجاهل مؤشرات الإنذار المبكر المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Ministère de la santé - Comme en 2007, les femmes demeurent majoritaires à tous les échelons du Ministère de la santé. | UN | 26 - وزارة الصحة. ما زالت المرأة في سنة 2007 تشكل أغلبية بين جميع صفوف العاملين في وزارة الصحة. |
En dépit de ces progrès, les femmes demeurent sous-représentées aux niveaux les plus élevés, en raison de la persistance des idées reçues et des préjugés auxquels les femmes se heurtent encore quant à leur aptitude à exercer l'autorité. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على أعلى المستويات بسبب الأيديولوجيات والمفاهيم الراسخة تجاه المرأة على مستوى القيادة. |
Et pourtant, elles continuent à ne pas avoir égalité d'accès aux structures de pouvoir qui façonnent la société. | UN | ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع. |
36. les femmes sont toujours extrêmement sousreprésentées dans la vie politique somalienne et occupent toujours une place secondaire. | UN | 36- ما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد بعيد في الحياة السياسية في الصومال وما زالت تتمتع بمركز ثانوي. |