"ما زالت حالة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation
        
    Entre-temps, la situation des droits de l'homme dans la région de Mostar s'est stabilisée, mais elle demeure tendue. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت حالة حقوق اﻹنسان في منطقة موستار يسودها التوتر وإن كانت قد أصبحت مستقرة.
    la situation des Bahaïs n'a guère évolué, sinon en pire sur certains plans. UN ما زالت حالة البهائيين بدون تغيير أو ربما تدهورت من بعض النواحي.
    Aux Fidji, la situation des femmes est telle qu'il faut toujours des programmes et des projets spéciaux pour combler plus rapidement l'écart entre les sexes existant dans plusieurs domaines. UN وفي فيجي، ما زالت حالة المرأة تستلزم برامج ومشاريع خاصة من أجل التعجيل بتضييق الهوة بين الجنسين في العديد من المجالات.
    la situation humanitaire à Gaza, qui est pratiquement une prison à ciel ouvert, reste désastreuse. UN أما الحالة الإنسانية في قطاع غزة، الذي هو عمليا سجن مفتوح، ما زالت حالة صعبة للغاية.
    139. la situation des droits de l'homme au Kosovo continue de se détériorer et on y fait état de traitement discriminatoire et d'abus de pouvoir de la part des autorités. UN ٩٣١ ـ ما زالت حالة حقوق الانسان في كوسوفو تعاني من التدهور المستمر كما يستفاد من التقارير الواردة التي تدل على وجود معاملات مسيئة وتمييزية من جانب السلطات.
    Dans d'autres régions, pour différentes raisons, la situation des réfugiés bhoutanais au Népal est toujours sans issue, alors que le rapatriement vers l'Afghanistan s'est interrompu, prolongeant le fardeau des réfugiés supporté par la République islamique d'Iran et le Pakistan. UN وفي مناطق أخرى، وﻷسباب أخرى، ما زالت حالة لاجئي بوتان في نيبال تعاني من جمود، في حين توقفت العودة إلى أفغانستان، مما أطال عبء اللاجئين على جمهورية ايران الاسلامية وباكستان.
    la situation des ressources biologiques marines dans le monde continue de préoccuper la communauté internationale. UN 11 - ما زالت حالة الموارد البحرية الحية في العالم مثار قلق للمجتمع الدولي.
    Les superpuissances ont transformé ce splendide pays en un champ de bataille où mener la guerre froide; lorsque celle-ci a pris fin, que, finalement, la politique américaine a changé et que nous avons cessé de jouer avec Savimbi, on a pu espérer que la situation allait s'améliorer, mais elle est encore terrible. UN لقد حولت القوتان العظميان هذا البلد الجميل إلى ساحة للحرب الباردة، ومع انتهاء الحرب الباردة ومع حدوث تحول محمود، وإن كان قد تأخر حدوثه كثيرا، في السياسة الأمريكية بعيدا عن التلاعب مع سافيمبي، أصبحت الفرصة الآن مهيأة لتحسُّـن الحالة ولكنها ما زالت حالة شنيعة.
    la situation des enfants à Cuba reste déterminante par de nombreux facteurs internes et externes, dont l’embargo. UN ١ - ما زالت حالة اﻷطفال في كوبا تتعرض للضرر من جـراء عـدد مـن العوامـل الداخليـة والخارجيـة، بما فيها الحظر.
    La stratégie internationale tendant à améliorer la situation de la dette a certes aidé nombre de pays à recouvrer leur accès à un financement extérieur, mais la situation de la dette des pays les plus démunis demeure critique. UN إذ بينما ساعدت الاستراتيجية الدولية لتحسين حالة الديون كثيرا من البلدان على استعادة سبل الوصول إلى التمويل الخارجي، ما زالت حالة ديون أكثر البلدان فقرا تتسم بالحرج.
    12. la situation financière des programmes du HCR en Géorgie demeure critique, de sorte que le Haut Commissariat est maintenant contraint de réduire sa présence dans le pays. UN ١٢ - ما زالت حالة تمويل برامج المفوضية في جورجيا حرجة واضطرت المفوضية اﻵن إلى التقليل من حجم وجودها في البلد.
    Malgré une diminution du nombre de violations des droits de l'homme signalées, la situation en la matière demeurait préoccupante. UN 28 - وعلى الرغم من انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان المسجلة، ما زالت حالة حقوق الإنسان مثيرة للقلق.
    la situation des droits de l'homme dans le pays demeure préoccupante. UN 44 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في هذا البلد مثار قلق.
    la situation des droits de l'homme dans le sud et le centre de la Somalie n'a guère changé depuis mon dernier rapport. UN 23 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في جنوب ووسط الصومال دونما تغيير يُذكر منذ تقريري الأخير.
    Iraq. la situation des droits de l'homme en Iraq a fait l'objet de préoccupations au sein de la Commission des droits de l'homme depuis de nombreuses années. UN 8 - العراق - ما زالت حالة حقوق الإنسان في العراق موضوعا يثير القلق داخل لجنة حقوق الإنسان منذ عدة سنوات.
    102. la situation des défenseurs des droits de l'homme est restée critique et a empiré au cours des derniers mois de 2002. UN 102- ما زالت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان حرجة، وازدادت تردياً في أواخر عام 2002.
    22. la situation des droits de l'homme reste marquée par la poursuite des combats entre forces gouvernementales et groupes armés, dans différentes provinces du pays. UN 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد.
    Malgré ces engagements, la situation des connaissances autochtones dans le monde moderne reste très précaire. UN 144- وعلى الرغم من هذه الالتزامات، ما زالت حالة المعرفة الأصلية في العالم الحديث مقلقة إلى حدٍّ كبير.
    la situation des droits de l'homme au Libéria demeure très préoccupante. UN 53 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في ليبريا تدعو إلى القلق البالغ.
    Ainsi qu'il a déjà été mentionné, la situation des droits de l'homme en général reste décourageante, en raison essentiellement des problèmes de sécurité et des carences en matière de gouvernance. UN وكما ورد في تقرير سابق ما زالت حالة حقوق الإنسان بوجه عام غير مشجعة، وذلك يعود قبل كل شيء إلى الحالة الأمنية وضعف الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus