"ما زال مستمرا" - Traduction Arabe en Français

    • se poursuit
        
    • se poursuivait
        
    • se poursuivent
        
    • persistent
        
    • continue de
        
    • continuent d'
        
    • continuait
        
    • continuent de
        
    La répression se poursuit et dans certains domaines la situation a empiré, en particulier dans les marais du sud. UN إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب.
    En 2009, dans l'est de la République démocratique du Congo, l'organisation a démarré un nouveau programme avec le PAM qui se poursuit toujours et s'est même élargi. UN وفي عام 2009، شرعت المنظمة في تنفيذ برنامج جديد مع برنامج الأغذية العالمي في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويتسع نطاق هذا البرنامج الذي ما زال مستمرا.
    Cette dernière contient 30 000 noms et la saisie des données se poursuit. UN وأشار إلى أن حوالي 000 30 اسم قد أُدخلت حتى الآن، وأن إدخال البيانات ما زال مستمرا.
    Le Rapporteur spécial a également noté que le débat sur le rôle des femmes se poursuivait. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضا أن النقاش العلني حول دور المرأة ما زال مستمرا.
    On a réussi dans une certaine mesure à ralentir l'appauvrissement de la biodiversité, mais les pertes se poursuivent. UN وقد تحقق بعض النجاح في إبطاء وتيرة نضوب التنوع البيولوجي، لكن فقدان التنوع البيولوجي ما زال مستمرا.
    Les exécutions sommaires de civils sont en diminution mais la torture et les détentions illégales et arbitraires persistent. UN وقد انخفضت عمليات إعدام المدنيين دون محاكمة إلا أن التعذيب والاحتجاز غير القانوني والاحتجاز التعسفي ما زال مستمرا.
    De surcroît, la discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion continue de se manifester dans le monde entier. UN هذا علاوة على أن التمييـز على أساس العنصر، ولون البشرة، ونوع الجنس، والديـن، ما زال مستمرا في كل أنحاء العالم.
    Il faut donc présumer qu'Al-Qaida et les Taliban en Afghanistan continuent d'être approvisionnés en munitions et en armes. UN لذا يتعين الافتراض بأن تزويد مقاتلي القاعدة والطالبان بالأسلحة والذخيرة ما زال مستمرا.
    Parallèlement à l'effort de mobilisation de ressources, qui se poursuit, il convient de prendre immédiatement des mesures afin de couvrir le déficit prévu. UN 11 - ومع أن تعبئة الموارد ما زال مستمرا فإن الأمر يقتضي وجود آليات بديلة للتمويل ليتسنى سد النقصان المنتظر.
    Tandis que nous commémorons l'anniversaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, il importe de noter que la lutte contre l'esclavage se poursuit. UN وفيما نقر بذكرى إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من المهم أن نلاحظ أن النضال ضد الرق ما زال مستمرا.
    Trois terroristes tués au cours de l'opération antiterroriste, l'enquête se poursuit UN مقتل ثلاثة إرهابيين خلال عملية مكافحة الإرهاب. والتحقيق ما زال مستمرا
    Nous devons malheureusement constater que la prolifération des armes nucléaires se poursuit et que nous n'avons pas été en mesure d'y mettre fin. UN ولكن رغم مجهوداتنا فقد أدركنا مؤخرا وبالمشاهدة العلنية أن انتشار السلاح النووي ما زال مستمرا ولم نتمكن من إيقافه.
    Nous pouvons apprécier le fait que l'an dernier, une série de faits ont montré que la tendance à la paix se poursuit. UN ولعل ما يثلج صدورنا أنه في غضون السنة الماضية، أثبتت سلسلة من اﻷحداث أن الاتجاه نحو السلام ما زال مستمرا.
    Bien que la communauté internationale ait réussi à conclure de nouveaux accords et qu'un certain nombre d'instruments juridiques soient entrés en vigueur, la tendance à la dégradation de l'environnement se poursuit. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد نجح في التوصل إلى اتفاقيات جديدة، وأن عددا من الصكوك القانونية قد دخل حيز التنفيذ، إلا أن الاتجاه نحو تدهور البيئة ما زال مستمرا.
    La construction du mur est contraire au droit international mais se poursuit. UN ويُعد بناء الجدار انتهاكا للقانون الدولي، ولكنه ما زال مستمرا.
    Il a indiqué que la mise en œuvre des engagements pris au Sommet de Charm el-Cheikh, le 8 février, se poursuivait. UN وأفاد بأن تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة شرم الشيخ في 8 شباط/فبراير ما زال مستمرا.
    12. Le Maroc a annoncé qu'il avait réduit la production de cannabis de 46 % ces deux dernières années, mais que le trafic se poursuivait du fait de la demande croissante en Europe et de la proximité des marchés européens. UN 12- وأفاد المغرب بأنه خَفَّض إنتاج القنب بنسبة 46 في المائة في غضون السنتين الأخيرتين. غير أن الاتجار ما زال مستمرا بسبب الطلب المتنامي على القنب في أوروبا وبسبب قرب المغرب من الأسواق الأوروبية.
    Ils ont en outre constaté que la construction du mur à l'intérieur de la Cisjordanie se poursuivait à un rythme accéléré au mépris total de l'Avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن بناء الجدار داخل الضفة الغربية ما زال مستمرا بمعدل متسارع مع تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cela dit, je ne voudrais pas paraître trop optimiste étant donné que les violations de l'espace aérien de mon pays se poursuivent en ce moment. UN وإذ قلت ذلك، فلن أجازف بالإفراط في التفاؤل لأن انتهاك المجال الجوي لبلدي ما زال مستمرا حتى هذه اللحظة.
    Selon les informations que j'ai reçues de la MONUT, les combats se poursuivent. UN والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا.
    Mais nous craignons que des influences extérieures persistent de diverses manières en Afghanistan pour influer sur le cours des événements dans ce pays ravagé par la guerre. UN ومما يثير بعض القلق أن النفوذ الخارجي ما زال مستمرا في أفغانستان عن طريق وسائل شتى، ويستهدف التأثير على سير اﻷحداث في هذا البلد الذي خربته الحرب.
    Dans de nombreux autres endroits, cependant, la ségrégation continue de sévir. UN بيد أن العزل ما زال مستمرا في كثير من المناطق الأخرى.
    Ces chiffres reflètent apparemment les préjugés des employeurs en matière de recrutement, qui sont un des éléments de la discrimination dont les femmes continuent d'être victimes en matière de travail. UN ويبرهن هذا المؤشر فيما يبدو على وجود تحيز لدى أرباب العمل عند تعاقدهم مع العاملين، ينبع جزئيا من التمييز العمالي، الذي ما زال مستمرا ضد المرأة.
    16. La Conférence a reconnu que la couche d'ozone continuait à s'appauvrir. UN ١٦ - وسلم الاجتماع بأن اتجاه استنفاد طبقة اﻷوزون الملحوظ ما زال مستمرا.
    L'accès aux nouveaux marchés internationaux est toujours limité pour nos produits; le fardeau de la dette est insoutenable; les inégalités constantes des systèmes financiers internationaux continuent de toucher durement nos pays. UN ويظل وصول منتجاتنا إلى اﻷسواق الدولية محدودا. أما عبء الدين فلا يــزال شديــد الوطأة، كمــا أن عدم المساواة في التعامل في اﻷنظمة المالية الدولية ما زال مستمرا بكل آثاره السلبية على بلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus