"ما زال يشكل" - Traduction Arabe en Français

    • demeurait
        
    • restait
        
    • demeure un
        
    • demeure la
        
    • constitue toujours
        
    • continue de représenter
        
    • reste l
        
    • reste le
        
    • demeurent
        
    • reste une
        
    • restent une
        
    • demeure une
        
    • reste un
        
    • continue d'être
        
    • continue de faire
        
    Toutefois, la pauvreté demeurait pour la population mongole un obstacle important à la jouissance de ses droits fondamentaux. UN غير أن الفقر ما زال يشكل عقبة أساسية أمام قدرة البلد على تحقيق حقوق الإنسان الأساسية لسكانه.
    Il a ajouté que renforcer le respect du principe de responsabilité restait sa priorité institutionnelle pour l'organisation. UN وأكد أن تعزيز المساءلة ما زال يشكل أولويته المؤسسية رقم 1 بالنسبة للمنظمة.
    La rétention de nos colis diplomatiques demeure un grave problème. UN فاحتجاز حقائبنا الدبلوماسية ما زال يشكل مشكلة مستمرة.
    la Centrafrique ou d’y apporter un appui demeure la principale pierre d’achoppement sur le chemin de la transition politique. UN الأعمال ما زال يشكل العقبة الرئيسية في طريق الانتقال السياسي.
    Son gouvernement a déployé des efforts de grande envergure pour résoudre le problème du logement, mais le conflit constitue toujours un obstacle à son action. UN 28 - وقال إن الحكومة بذلت جهودا كبيرة لحل مشاكل الإسكان، ولكن النزاع ما زال يشكل عقبة في هذا الصدد.
    Le Groupe reconnaît que le programme nucléaire de la République islamique d'Iran continue de représenter un défi majeur pour le régime de non-prolifération. UN وتدرك المجموعة أن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية ما زال يشكل تحديا كبيرا لنظام عدم الانتشار النووي.
    L'Italie a noté que le travail des enfants demeurait un problème, surtout dans les grandes plantations agricoles, qui tendaient toujours plus à employer des mineurs. UN ولاحظت إيطاليا أن عمل الأطفال ما زال يشكل تحدياً، لا سيما في المزارع الكبرى التي تلجأ على نحو متزايد إلى استخدام الأحداث.
    Toutefois, l'insécurité et les inondations ont entravé le déroulement du processus et le financement demeurait une contrainte majeure. UN بيد أن انعدام الأمن والفيضانات أعاقا عملية رسم الخرائط، كما أن التمويل ما زال يشكل عائقا هاما.
    L'enregistrement a permis à quelque 6 000 personnes d'obtenir des documents même si l'absence d'enregistrement à la naissance demeurait un défi important. UN ومكن التسجيل 000 6 شخص من الحصول على وثائق، رغم أن عدم التسجيل عند الولادة ما زال يشكل تحديا كبيرا.
    Il a ajouté que la priorité politique de Bagdad restait d'honorer ses obligations au titre du Chapitre VII. UN وأشار أيضا إلى أن إنهاء الأحكام المتبقية الصادرة في إطار الفصل السابع من الميثاق ما زال يشكل الأولوية السياسية لبغداد.
    Elle a constaté que la pauvreté avait reculé mais restait un problème majeur. UN وأشارت إلى انخفاض مستوى الفقر ولكنها أقرت بأنه ما زال يشكل تحدياً رئيسياً.
    Tout en complimentant la Barbade sur sa stratégie nationale de lutte contre le VIH, elle a noté que celui-ci restait une menace majeure pour le développement du pays. UN وفي حين رحبت بالاستراتيجية الوطنية التي تتصدى لفيروس نقص المناعة البشرية، لاحظت أن الفيروس ما زال يشكل تهديداً رئيسياً للتنمية في بربادوس.
    Toutefois, le fort chômage, élevé en particulier chez les jeunes, demeure un risque pour la sécurité. UN إلا أن زيادة البطالة لا سيما في صفوف الشباب، ما زال يشكل خطرا أمنيا.
    Le Comité estime que la cause fondamentale du conflit demeure la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien. UN وتعتقد اللجنة أن استمرار الاحتلال غير المشروع للأراضي الفلسطينية ما زال يشكل السبب الأساسي للصراع.
    7. Il est vrai que la violence contre les femmes constitue toujours un problème. UN 7- والصحيح أن يقال إن العنف ضد النساء ما زال يشكل مشكلة.
    Les événements récents confirment que la prolifération des armes de destruction massive continue de représenter une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN تؤكد الأحداث التي وقعت مؤخرا أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن العالميين.
    La pauvreté chronique reste l'un des plus grands obstacles à surmonter pour parvenir à la pleine réalisation des droits de l'enfant. UN وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا.
    Alors que nous abordons le XXIe siècle, la pauvreté reste le premier défi au développement humain durable que nous devons surmonter. UN والواقع أن الفقر ما زال يشكل التحدي الأول للتنمية البشرية المستدامة ونحن نستهل القرن الحادي والعشرين.
    Cependant, les mariages précoces demeurent un problème parmi la communauté rom. UN و ما زال يشكل الزواج المبكر مشكلة بين طائفة الروما.
    Des études récentes montrent que la pauvreté reste une entrave majeure à l'accès à l'éducation. UN على أن الدراسات الحديثة تبين أن الفقر ما زال يشكل عقبة كبيرة تعترض سبل الحصول عليه.
    Comme l'a indiqué M. Arnault, les conditions de sécurité en Afghanistan restent une grande source de préoccupations. UN وكما سمعنا من السيد آرنو فإن الأمن في أفغانستان ما زال يشكل مصدرا للقلق العميق.
    Considérant que la situation au Soudan demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الوضع في السودان ما زال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Même si l'islam reste un facteur unificateur, les particularismes religieux peuvent souvent prendre le dessus. UN ومع أن الإسلام ما زال يشكل عاملا من عوامل توحيد المنطقة، إلا أنه غالبا ما تكون الغلبة للخصائص الدينية.
    Dans ce contexte, l'établissement d'une administration moderne selon le modèle des pays développés continue d'être une priorité du Gouvernement. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء إدارة حديثة على غرار إدارات البلدان المتقدمة النمو ما زال يشكل أولوية بالنسبة الى الحكومة.
    Notant avec inquiétude la menace que la pratique de la pêche hauturière au grand filet dérivant continue de faire peser sur les ressources biologiques marines, UN وإذ يساورها القلق لأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ما زال يشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus