"ما زلن" - Traduction Arabe en Français

    • restent
        
    • continuent d'être
        
    • demeurent
        
    • sont toujours
        
    • sont encore
        
    • étaient encore
        
    • continuent à
        
    • continuaient d'être
        
    • encore l'
        
    • ne continuent d
        
    • restaient soumises
        
    Au niveau parlementaire, le nombre de femmes a progressé, mais elles restent une petite minorité. UN وعلى مستوى البرلمان، زاد عدد النساء بين الأعضاء، ولكنهن ما زلن يشكلن أقلية.
    Les femmes et les filles restent le groupe le plus touché. UN إن النساء والفتيات ما زلن أكثر الفئات تضرراً.
    Cependant, les femmes et les filles continuent d'être touchées de manière disproportionnée par la pauvreté et la malnutrition. UN ومع ذلك، فإن النساء والفتيات ما زلن يعانين من الفقر وسوء التغذية على نحو غير متناسب.
    Si, ces dernières années, l'accès des femmes à l'emploi s'est amélioré, les femmes n'en demeurent pas moins essentiellement cantonnées dans des emplois vulnérables et mal payés, et souvent précaires. UN وفي السنوات الأخيرة، زادت فرص حصول المرأة على العمل. غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي.
    Toutefois, les femmes sont toujours peu disposées à signaler les actes de violence familiale. UN إلا أن النساء ما زلن مترددات في الإبلاغ عن العنف العائلي.
    La violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes se propage; les récents événements politiques ont prouvé que les femmes sont encore un groupe vulnérable. UN والعنف ضد المرأة آخذ في الاستشراء بجميع صوره؛ وقد بينت التطورات السياسية اﻷخيرة أن النساء ما زلن فئة ضعيفة.
    Les femmes âgées étaient encore victimes de superstitions, notamment d'allégations de sorcellerie. UN وأضافت أن المسنات ما زلن يعانين من المعتقدات الخرافية والارتباط بالشعوذة.
    Il est manifeste que les femmes continuent à prédominer dans les travaux de ménage indépendamment de leur situation économique et professionnelle. UN ومن الواضح أن الإناث ما زلن يشكلن الأغلبية في أداء الأعمال المنزلية بصرف النظر عن وضعهن الاقتصادي أو المهني.
    Elles restent cependant exposées au harcèlement et à la violence, et doivent travailler à l'étranger dans des conditions pénibles et être séparées de leur famille d'origine. UN غير أنهن ما زلن يتعرضن لﻹساءة الجنسية والعنف ولظروف عمل قاسية فيما وراء البحار ولزعزعة اﻷسرة في الوطن.
    Depuis déjà un certain nombre d'années, il y a de plus en plus de filles dans l'enseignement supérieur. Néanmoins, les femmes restent exclues des postes de responsabilité et de direction. UN وعلى الرغم من حصول الفتيات منذ سنوات عديدة على مستوى عالٍ نسبياً من التعليم في أروبا، ما زلن لا يشغلن مناصب في مجالي الإدارة والقيادة في أروبا.
    Les femmes restent gravement et systématiquement exclues des droits fondamentaux et des avantages sociaux. UN فالنساء ما زلن محرومات إلى أقصى حد، وبشكل كبير، من حقوقهن الأساسية ومن المنافع المجتمعية.
    :: Les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être visés pour ce qu'ils sont et ce qu'ils font. UN :: المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي ما زلن مستهدفات بسبب هويتهن والعمل الذي يقمن به.
    Les taux de décrochage scolaire restent supérieurs chez les filles, qui continuent d'être tenues en marge de tous les facteurs d'employabilité. UN وما زالت معدلات التوقف عن الدراسة أعلى في صفوف البنات، كما أنهن ما زلن يُهمَّشن في جميع أسواق العمل.
    En dépit de cela, elles continuent d'être marginalisées et discriminées, et sont plus susceptibles d'être exploitées. UN غير أن النساء والفتيات ما زلن يعانين من التهميش والتمييز، وأصبحن أكثر عرضة للاستغلال.
    Si, ces dernières années, l'accès des femmes à l'emploi s'est amélioré, les femmes n'en demeurent pas moins essentiellement cantonnées dans des emplois vulnérables et mal payés, et souvent précaires. UN وفي السنوات الأخيرة، زادت فرص حصول المرأة على العمل. غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي.
    Le Gouvernement australien reconnaît que les femmes autochtones jouent un rôle important pour le bien-être de leur famille et des collectivités dans lesquelles elles vivent mais qu'elles demeurent sous-représentées aux postes de direction et de décision. UN ومع أن الحكومة الأسترالية تقر بأن نساء السكان الأصليين يؤدين أدوارا هامة في تقدم الأسرة والمجتمع المحلي، فهن ما زلن غير ممثلات بشكل كاف في المواقع القيادية ومواقع صنع القرار.
    Cependant, les femmes batwa du Burundi sont toujours victimes de la discrimination et de la marginalisation car elles ne sont pas intégrées dans les 30 % au niveau des institutions qui prennent des décisions au Burundi ni dans la vie du pays. UN غير أن نساء الباتوا في بوروندي ما زلن يعانين من التمييز والتهميش بسبب عدم إدماجهن في نسبة تمثيل المرأة التي تبلغ 30 في المائة على مستوى مؤسسات صنع القرار في بوروندي وفي الحياة العامة.
    Les auteurs maintiennent qu'elles sont toujours victimes de discrimination, même si elles ne peuvent plus avoir d'enfants à cause de leur âge. UN وتصر مقدمات البلاغ على أنهن ما زلن ضحايا ولو لم يعد بإمكانهن الإنجاب بسبب سنهن.
    La première est que les femmes elles-mêmes, en particulier celles qui vivent dans les régions rurales, montagneuses et isolées, sont encore très imprégnées de culture asiatique. UN أولا لأن النساء أنفسهن، وخاصة النساء في المناطق الريفية والجبلية والنائية ما زلن متأثرات بشدة بالثقافة الآسيوية.
    La Rapporteuse spéciale a eu l'occasion de parler à six filles, dont toutes étaient encore mineures ou ont commencé à se prostituer alors qu'elles étaient mineures. UN وأتيحت للمقررة الخاصة فرصة التحدث مع 6 فتيات، كلهن ما زلن قاصرات أو كن قاصرات عندما بدأن ممارسة البغاء.
    On est désormais conscient des coûts que cette situation représente, en particulier pour les femmes, qui continuent à être les principales prestataires de soins informels. UN وبدأ الاعتراف الآن بالأعباء التي تتحملها النساء، وعلى وجه الخصوص، اللواتي ما زلن يوفرن الجزء الأكبر من الرعاية غير الرسمية.
    Il s'inquiétait également de ce que des femmes continuaient d'être obligées de placer leurs enfants à l'assistance publique parce qu'elles ne disposaient pas d'un logement décent. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن النساء ما زلن يُجبَرن على التنازل عن أطفالهن لدور الحضانة لعدم وجود سكن ملائم.
    Malgré cela, 6,7 % du nombre total de femmes ne font encore l'objet d'aucun suivi prénatal, mais cette proportion a diminué de façon marquée. UN غير أن ٦,٧ في المائة من مجموع عدد النساء ما زلن لا يتلقين رعاية في فترة ما قبل الولادة، لكن هذا المؤشر انخفض انخفاضا كبيرا.
    Le Comité craint que les femmes, surtout celles des minorités, ne continuent d'être présentées d'une manière négative, dépréciative et stéréotypée dans les médias et la société. UN ويساور اللجنة القلق لأن النساء، ولا سيما نساء الأقليات، ما زلن يُصوّرن في وسائط الإعلام والمجتمع على نحو سلبي ودوني ونمطي.
    En Anatolie orientale et sud-orientale, les femmes rurales continuaient de se heurter aux mêmes difficultés car elles restaient soumises à un schéma social traditionnel, subissaient le contrecoup d'un conflit armé et avaient très difficilement accès aux débouchés et aux services existants. UN وذكرت أن المرأة الريفية في تركيا لا تزال تعاني من مشاكل خاصة في شرق وجنوب شرق اﻷناضول، وهؤلاء ما زلن يعشن ضمن أطر عمل اجتماعية تقليدية، كما أنهن متضررات من استمرار النزاع المسلح. ولا يزال وصولهن الى الفرص والخدمات محدودا للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus