"ما سلف" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui précède
        
    • considérations qui précèdent
        
    • ces conditions
        
    • toutes ces raisons
        
    • qui précèdent et présenter
        
    Il affirme que ce qui précède était une violation de la présomption d'innocence, garantie par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويدفع بأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Au vu de ce qui précède et de la documentation fournie, le Gouvernement a demandé que le Groupe de travail considère ces cas comme résolus. UN وطلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يعتبر بأن هذه الحالات قد فُصل فيها في ضوء ما سلف وفي ضوء الوثائق المرافقة.
    Compte tenu de ce qui précède, les inspecteurs présentent les recommandations suivantes : UN وفي ضوء ما سلف فإن المفتشَيْن يوصيان بما يلي:
    Pour le Groupe d’experts, il ne semble pas y avoir de différence significative entre ce qui précède et le type d’examen préliminaire qu’implique la confirmation d’un acte d’accusation. UN ولا يبدو لفريق الخبراء وجود اختلاف جوهري بين ما سلف ونوع النظر التمهيدي المتعلق باعتماد قرار الاتهام.
    Compte tenu de ce qui précède, le Conseil de sécurité devrait voir dans la lettre du Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Zaïre une tentative de tromper le Conseil. UN ونظرا إلى ما سلف ذكره، فإنه ينبغي أن يعتبر مجلس اﻷمن رسالة نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية زائير محاولة لتضليل المجلس.
    8. Compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à la sixième Réunion des États parties. UN ٨ - وفي ضوء ما سلف ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الاجتماع السادس للدول اﻷطراف.
    4.4 Compte tenu de ce qui précède, l’État partie considère que la plainte de l’auteur est sans objet. UN ٤-٤ وفي ضوء ما سلف ترى الدولة الطرف أن شكوى مقدم البلاغ لا تستند إلى وقائع ملموسة.
    Compte tenu de ce qui précède, je recommande à la Conférence qu'elle décide de poursuivre l'étude de son fonctionnement amélioré et efficace à la prochaine session. UN وبالنظر إلى ما سلف ذكره أوصي المؤتمر أن يقرر متابعة دراسة مسألة تحسين أداء أعمال المؤتمر وزيادة فعاليته في الدورة القادمة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité des conférences demande l'autorisation de tenir une partie de sa session de fond (quatre séances environ) au cours de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN وفي ضوء ما سلف ذكره، تطلب لجنة المؤتمرات أن يؤذن لها بعقد جزء من دورتها الموضوعية التي تشمل نحو أربع جلسات، أثناء انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    ce qui précède s'applique à toutes les conventions énumérées à l'exception de la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, à laquelle le Guatemala n'est pas partie. UN وينطبق ما سلف على جميع الاتفاقيات المبينة فيما عدا اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، التي لم تصبح غواتيمالا طرفا فيها بعد.
    331. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 675 000 sur les USD 1 682 017 réclamés. UN 331- وبناء على ما سلف ذكره، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 000 675 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 017 682 1 دولاراً.
    En prenant en considération ce qui précède, une exécution par étapes de la SAICM pourrait prendre la forme suivante : UN وإذ نضع ما سلف نصب أعيننا، فإن النهج المرحلي لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات يمكن أن يتبلور على النحو التالي:
    ce qui précède concerne donc la procédure. UN إن ما سلف يتعلق بالإجراءات إذن.
    80. Compte tenu de ce qui précède et des changements politiques dans le pays, le Rapporteur spécial insiste sur les considérations ciaprès: UN 80- وفي ضوء ما سلف والمشهد السياسي المتغير في البلاد، يؤكد المقرر الخاص على الاعتبارات التالية:
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement pakistanais estime que la candidature de M. Muhammad Yunis Khan aux fonctions de Commissaire aux comptes de l'ONUDI devrait recueillir l'agrément de tous les États Membres. UN وبالنظر إلى ما سلف ذكره، تعتقد حكومة باكستان أن عرضها الداعي إلى أن يضطلع السيد محمد يونس خان بخدمات المراجع الخارجي لحسابات اليونيدو سيحظى بموافقة جميع الدول الأعضاء.
    88. Compte tenu de ce qui précède, l'attention de l'Assemblée générale est appelée sur les mesures suivantes que l'Organisation pourrait prendre à l'effet de renforcer les capacités endogènes. UN ٨٧ - على أساس ما سلف بيانه، يوجه انتباه الجمعية العامة إلى العناصر التالية لاتخاذ إجراءات بشأن قيام اﻷمم المتحدة ببناء القدرات.
    Compte tenu de ce qui précède, Israël tient l'Autorité palestinienne pour responsable de ces dernières attaques, et demande une fois de plus aux dirigeants palestiniens de prendre des mesures concertées pour prévenir les attaques terroristes et arrêter à nouveau les terroristes qui ont été relâchés, et de lancer un appel clair en faveur de la fin de la violence. UN وفي ضوء ما سلف ذكره، تُـحمِّــل إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن هذه الهجمات الأخيرة، وتهيب من جديد بالقيادة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات ملموسة ترمي إلى منع الهجمات الإرهابية، وأن تعيد إلقاء القبض على أولئك الإرهابيين الذين أُطلق سراحهم من الاستيداع، وأن تعلن بلا لبس إنهاء العنف.
    141. ce qui précède illustre bien la nécessité de restructurer le système de soins de santé primaires en donnant aux médecins généralistes une formation dans ce domaine et en lançant des projets pilotes dans certaines localités. UN ١٤١ - ويشكل ما سلف ذكره معلومات أساسية جيدة ﻹعادة هيكلة النظام الطبي اﻷساسي بتدريب أطباء اﻷسرة في مجال تقديم المساعدة الطبية وتنفيذ مشاريع تجريبية في بعض المواقع.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, la Mongolie propose que la disposition suivante soit insérée dans le document final de la Conférence d'examen : UN وتقترح منغوليا، آخذة في الاعتبار ما سلف ذكره، إدراج النص التالي في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض:
    Dans ces conditions, le Conseil d'administration voudra peut-être : UN 6 - بالنظر إلى ما سلف ذكره، قد يرغب المجلس التنفيذي فيما يلي:
    Pour toutes ces raisons, nous tenons à lancer un nouvel avertissement au sujet des références faites continuellement, directement ou indirectement, sur le rôle que devrait censément assumer l'ONU à ce stade pour faire face à des situations qui relèvent exclusivement de la juridiction interne des Etats qui la composent. UN وبالنظر الى كل ما سلف ذكره، نود أن نحذر من استمرار هذه الاشارات المباشرة أو غير المباشرة، للافتراض بأن على اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة أن تتدخل في حالات تقع في صميم السلطان الداخلي للدول اﻷعضاء.
    À sa session de fond de 1995, le Conseil a décidé que la Commission du développement social devrait tenir une session extraordinaire en 1996 afin notamment de revoir son mandat, ses attributions et l'étendue de sa mission, mettre au point un programme de travail pluriannuel, revoir la périodicité de ses sessions à la lumière des considérations qui précèdent et présenter au Conseil des recommandations à ce sujet. UN وقد قرر المجلس، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥، أن من الضروري أن تعقد لجنة التنمية الاجتماعية دورة استثنائية في عام ١٩٩٦ لكي تحقق، في جملة أمور، استعراض ولايتها وصلاحياتها ونطاق عملها؛ ولكي تضع برنامج عملها المتعدد السنوات؛ ولتستعرض تواتر اجتماعاتها على ضوء ما سلف ولتقدم توصيات عن ذلك الى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus