Toutes les personnes touchées par la lèpre peuvent trouver un emploi sans restrictions, sauf dans les établissements pour enfants et dans la restauration collective. | UN | وبمقدور جميع الأشخاص المصابين بالجذام العثور على فرص عمل دون قيد، ما عدا في مؤسسات رعاية الأطفال والمطاعم العامة. |
Le financement des bureaux locaux est généralement assuré par des ressources extrabudgétaires, sauf dans le cas du Cambodge. | UN | وبصفة عامة ترد اﻷموال المخصصة للمكاتب الميدانية من موارد من خارج الميزانية، ما عدا في حالة كمبوديا. |
Le paragraphe i) de ces dispositions dit que ces personnes sont considérées comme ayant été recrutées sur le plan local, sauf dans les cas suivants : | UN | وتنص الفقرة ' 1` من تلك الأحكام على أن الموظفين يعتبرون معينين على أساس محلي ما عدا في الحالات التالية: |
Il ne sera plus recruté d'interprètes indépendants sur le plan international, sauf en cas d'extrême nécessité, et le recrutement local sera privilégié. | UN | وسيلغى التعيين الدولي للمترجمين الشفويين المستقلين مقابل زيادة التعيين المحلي ما عدا في حالات الأزمات. |
Le proxénétisme est passible d'une peine de prison de un à trois ans, sauf dans les cas où l'intéressé gère une maison close conformément aux normes régissant ce genre d'établissement. | UN | ويعاقب قانوناً على القوادة بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات، ما عدا في الحالات التي يكون فيها الشخص المعنى مديرا لبيت دعارة وفقاً للوائح القانونية التي تشمل تلك البيوت. |
De plus, sauf dans des circonstances inhabituelles, les décisions sont rendues oralement. | UN | وتصدر الأحكام شفويا ما عدا في الظروف الاستثنائية. |
L'avortement est illégal sauf dans certaines circonstances limitées, et il faut approfondir le débat sur cette question. | UN | واﻹجهاض غير قانوني ما عدا في ظروف معينة ومحددة تحديدا ضيقا، وهي سياسة تقتضي المزيد من المناقشة والجدل. |
En vertu de cette loi, l'avortement est interdit, sauf dans les situations suivantes : | UN | وبموجب هذا التشريع، يعتبر اﻹجهاض غير شرعي ما عدا في حالات محددة تحديدا ضيقا. |
Le nombre de cas de réinstallation forcée, de travail obligatoire et de portage forcé avait sensiblement diminué sauf dans certaines régions éloignées. | UN | فحالات الترحيل القسري والسخرة والعتالة الاجبارية قد قلّت بشكل ملحوظ، ما عدا في بعض المناطق النائية. |
La Cour est légalement constituée par trois juges, sauf dans les affaires relatives à la Constitution qui requièrent la présence de cinq magistrats. | UN | وهي تتألف من ثلاثة قضاة ما عدا في القضايا الدستورية التي تقتضي خمسة قضاة. |
D'une part, il y a la nécessité d'une plainte étatique, sauf dans l'hypothèse d'une saisine par le Conseil de sécurité. | UN | فمن جهة، ثمة ضرورة تقديم الدولة لشكوى، ما عدا في فرضية قيام مجلس اﻷمن بعرض القضية على المحكمة. |
Un conjoint ne se voit accorder son permis de séjour propre qu'après trois années de mariage, sauf dans des cas de violence domestique. | UN | فلا يحصل الزوج على رخصة إقامة خاصة به إلا بعد مضي ثلاث سنوات على زواجه، ما عدا في حالات العنف المنزلي. |
Selon le Code de procédure pénale, c'est le juge de district qui a autorité pour imposer une restriction à toute réunion, sauf dans les zones métropolitaines. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يصدر الحكم المتعلق بتقييد أي تجمع عن قاضي المقاطعة، ما عدا في المناطق الحضرية الكبرى. |
La Constitution du Canada interdit, sauf dans des circonstances exceptionnelles, le renvoi de personnes vers un pays où existe un risque important de torture. | UN | ويحظر دستور كندا، ما عدا في ظروف استثنائية، طرد الأشخاص الذين يواجهون حقاً خطر التعرض للتعذيب. |
L'évolution de la consommation était insignifiante, sauf en Islande, où elle est passée de 0 % à 2 %. | UN | وكانت التغيرات في تعاطي كراك الكوكايين طفيفة ، ما عدا في أيسلندا، حيث ارتفع المعدل من صفر في المائة إلى 2 في المائة. |
Des patrouilles sont effectuées 24 heures sur 24 dans les zones où la situation est particulièrement instable, sauf en période de troubles extrêmement violents où elles n'ont lieu que pendant la journée. | UN | وفي المناطق التي تكون فيها الحالة غير مستقرة للغاية، تسير الدوريات على مدار ٢٤ ساعة، ما عدا في فترات اشتداد القلاقل تسير الدوريات خلال ساعات النهار فقط. |
Dans le secteur des services, les femmes sont moins présentes, excepté dans la coiffure et les activités de location. | UN | والنساء أقل بروزاً في قطاع الخدمات، ما عدا في صالونات الشعر ومقص الشعر والخدمات الإيجارية. |
63 Les femmes sont présentes à tous les niveaux de la profession sanitaire, sauf à celui de Directeur général. | UN | ممرض معاون وتشارك المرأة على جميع مستويات المهن الصحية، ما عدا في منصب المدير العام. |
La notification doit énoncer les motifs de l'expulsion sauf si des circonstances exceptionnelles justifiées par la sécurité nationale exigent qu'il en soit autrement. | UN | ويذكر الإخطار أسباب الطرد ما عدا في الحالات التي تقتضي اعتبارات متصلة بالأمن الوطني خلاف ذلك. |
Rarement utilisée, sauf pour des MCO pour définir les marchés | UN | يُستخدم نادراً، ما عدا في التطبيق الأساسي لطريقة المربع الأصغر العادي لأغراض تعريف السوق |
Selon l'enquête réalisée cette année auprès de 14 périodiques, le nombre des femmes a augmenté, sauf au niveau des cadres de direction. | UN | الصحف تفيد دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٤ وشملت ١٤ صحيفة أن مشاركة المرأة في ازدياد، ما عدا في الوظائف العليا. |
À l'exception des cadres supérieurs, des techniciens, des employés de type administratif et des ouvriers et employés non spécialisés, toutes les catégories ont enregistré un recul relatif durant la période considérée. | UN | وشهدت جميع الفئات تراجعا نسبيا خلال الفترة موضع المقارنة ما عدا في فئات المشرعين والتقنيين والكتبة والمهن البسيطة. |
Il était précisé dans la note que trois gardiennes étaient de service en permanence et qu'hormis dans des circonstances très particulières le personnel masculin n'était pas autorisé à entrer dans le bâtiment; d'ailleurs, même dans un tel cas, il devait être accompagné d'une gardienne. | UN | واستنادا إلى هذه المذكرة، هناك 3 موظفات متفرغات ولا يسمح للموظفين الذكور ما عدا في ظروف خاصة جداً بالدخول إلى هذه الأماكن. وحتى في هذه الظروف فإن موظفات إناث يرافقن الموظفين الذكور. |
S'il y a lieu, il lui sera proposé de se réunir parallèlement aux séances plénières hormis les séances d'ouverture et de clôture. | UN | ويُقترح أن تجتمع اللجنة الرئيسية، إذا لزم الأمر، بالتوازي مع الجلسات العامة ما عدا في الجلستين الافتتاحية والختامية. |
Seul ce dernier volet a été respecté à un certain point, exception faite des affrontements armés entre le MLC et le RCD. | UN | والاتفاق الأخير هو الوحيد الذي تمت مراعاته، ما عدا في القتال بين حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |