"ما قاله ممثل" - Traduction Arabe en Français

    • ce que le représentant
        
    • propos du représentant
        
    • ce qu'a dit le représentant
        
    • l'intervention du représentant
        
    • propos tenus par le représentant
        
    • ce que vient de dire le représentant
        
    • déclaration faite par le représentant
        
    • représentant de
        
    • l'a dit le représentant
        
    • affirmation du représentant
        
    • observations du représentant
        
    Pour ce qui est des prisonniers koweïtiens, ce que le représentant iraquien a dit n'est pas nouveau. UN بالنسبة لموضوع الأسرى فإن ما قاله ممثل العراق ليس جديدا.
    La délégation égyptienne voudrait ajouter à ce que le représentant de la Jordanie a déjà dit à ce sujet qu’elle estime que les directives devraient être examinées et évaluées. UN وفضلا عن ما قاله ممثل الأردن في ذلك الصدد، فإن الوفد المصري يرى أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تخضع للاستعراض والتقييم.
    Toutefois, je voudrais également appuyer les propos du représentant de Cuba. UN لكنني أود أيضا أن أؤيد ما قاله ممثل كوبا.
    S'agissant de la liste continue d'orateurs, nous comprenons bien ce qu'a dit le représentant du Mexique. UN فيما يتعلق بالقائمة المتجددة للمتكلمين، نحن نتفهم ما قاله ممثل المكسيك.
    Ce que je viens de dire vaut aussi pour l'intervention du représentant de la France. UN وفي بياني هذا رد على ما قاله ممثل فرنسا المحترم.
    Nous appuyons donc les propos tenus par le représentant de l'Algérie en ce qui concerne ce qu'il adviendra de l'intitulé si nous décidons de modifier le texte. UN وبالتالي، فإننا نؤيد أيضا ما قاله ممثل الجزائر من حيث مصير العنوان إذا قررنا تغيير النص.
    Quant à ce que vient de dire le représentant du Japon sur son attachement à la paix, nous ne pouvons pas réellement savoir ce que sont les intentions réelles du Japon. UN بشأن ما قاله ممثل اليابان قبل قليل عن التزامه بتحقيق السلام، ليس بوسعنا أن نعرف حقيقة نوايا اليابان.
    Tout d'abord, concernant votre proposition relative à la documentation, ma délégation appuie la déclaration faite par le représentant de l'Algérie. UN في البداية، سيدي الرئيس، وبخصوص ما اقترحتموه بشأن الوثائق، فإن وفدي يؤيد ما قاله ممثل الجزائر.
    Je parle au nom de l'Union européenne, et j'appuie vigoureusement ce que le représentant de l'Égypte a dit. UN إنني أتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وأود أن أؤيد بقوة ما قاله ممثل مصر.
    Je suis tout à fait d'accord avec ce que le représentant de la Géorgie a déclaré concernant le besoin de sécurité dans cette région. UN إنني أتفق تماما مع ما قاله ممثل جورجيا بشأن الحاجة إلى الأمن في المنطقة.
    Je dois également admettre que je ne comprends pas ce que le représentant d'Israël a dit au sujet des résultats du vote, sinon que la position traditionnelle d'Israël ne respecte pas la majorité absolue des membres de l'Assemblée. UN وعلي الاعتراف أيضا بأني لم أفهم ما قاله ممثل إسرائيل حول نتائج التصويت، إلا باعتبار أن موقف إسرائيل التقليدي هو موقف لا يحترم الأغلبية الساحقة من الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Évoquant ce que le représentant d'Israël a dit au sujet de la prétendue agression du Hezbollah, l'orateur fait observer que le retrait des forces israéliennes du Sud-Liban a été imposé à Israël par ces prétendus terroristes. UN وأشار إلى ما قاله ممثل إسرائيل عن الاعتداء المزعوم لحزب الله، فأوضح إلى أن انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان فرض على إسرائيل من قبل من يسمون بإرهابيي حزب الله.
    Je souscris sans réserve aux propos du représentant du Mexique. UN وأود أن أؤيد تماما ما قاله ممثل المكسيك.
    Je n'avais pas l'intention d'intervenir, mais je ne peux laisser passer les propos du représentant de l'Indonésie sur le Timor oriental sans faire certaines observations. UN ولم أكن أنوي أن أتدخل اليوم في الكلام ولكن لا يمكنني أن أستمع إلى ما قاله ممثل اندونيسيا اﻵن بشأن مسألة تيمور الشرقية دون أن أبدي بعض الملاحظات.
    Je suis donc un peu désorientée, puisque les représentants parlent à présent d'appuyer ce qu'a dit le représentant du Royaume-Uni. UN وبالتالي فإنني محتارة قليلا، إذ أن الممثلين يتكلمون الآن عن تأييد ما قاله ممثل المملكة المتحدة.
    Avec toute l'humilité et le respect que je vous dois, je vous demande d'appuyer ce qu'a dit le représentant de la Palestine. UN وبكل احترام وتواضع، ألتمس منكم تأييد ما قاله ممثل فلسطين.
    Ma délégation a demandé à prendre la parole pour commenter brièvement l'intervention du représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN ويطلب وفدي الكلام لﻹدلاء بتعليق موجز على ما قاله ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Également comme je l'ai dit précédemment, nous avons déjà eu le sentiment - comme cela ressort de certains des propos tenus par le représentant de l'Iran - que des changements pourraient peut-être être apportés ici et là. UN وكما قلت من قبل أيضا، تكون لدينا بالفعل انطباع - يدل عليه بعض ما قاله ممثل إيران - بأنه ربما توجد تغييرات معينة يمكن تطبيقها هنا وهناك.
    55. M. OULD MOHAMED MAHMOUD (Mauritanie) n'a pas d'objection à ce que vient de dire le représentant du Ghana. UN ٥٥ - السيد ولد محمد محمود )موريتانيا(: قال إنه ليس لديه ما يدعوه إلى الاعتراض على ما قاله ممثل غانا.
    La déclaration faite par le représentant d'Israël est pour le moins étrange, car sans l'intervention de l'Organisation des Nations Unies, Israël n'aurait pas existé. UN ومــن الغريب بشكل خاص أن نسمع ما قاله ممثل إسرائيل. فلولا مشاركة اﻷمم المتحدة لما كانت إسرائيل موجودة.
    Comme l'a dit le représentant de l'Autriche, une internationalisation est nécessaire, faute de quoi le fossé entre les États dotés d'armes nucléaires et les autres se creusera. UN 41 - وأشار إلى ما قاله ممثل النمسا من أنه يجـب أن تكون هناك عملية تدويل.
    L'affirmation du représentant de Singapour selon laquelle le fonctionnaire concerné n'a pas encore été inculpé est inexacte. UN 4 - وأشار المراقب المالي إلى أن ما قاله ممثل سنغافورة من إنه لم يجر بعد توجيه أي تهمة إلى الموظف غير صحيح.
    Il nous semble que cela pourrait être une solution envisageable, qui, d'ailleurs, tiendrait compte des observations du représentant du Canada, dans la mesure où, si les sept séances n'étaient pas nécessaires dans leur totalité, nous pourrions alors passer à une autre phase de nos travaux. UN وأعتقد أيضا أن ذلك يأخذ بعين الاعتبار ما قاله ممثل كندا، فإن لم تستخدم الاجتماعات السبعة استخداما كاملا، يمكننا،بطبيعة الحال، أن ننتقل إلى مرحلة أخرى من عملنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus