"ما قبل الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • préélectorale
        
    • précédant les élections
        
    • approche des élections
        
    • préélectoral
        
    • préélectorales
        
    • pré-électorale
        
    • menant aux élections
        
    • préalable aux élections
        
    • qui a précédé le scrutin
        
    Ce programme portera et sur la période préélectorale et sur les prochaines élections elles-mêmes. UN وسوف يكون البرنامج موجها لفترة ما قبل الانتخابات والانتخابات المقبلة ذاتها.
    Il est particulièrement important de mettre davantage l'accent sur ces questions, le pays étant entré dans une phase préélectorale. UN ويكتسي هذا الاهتمام أهمية خاصة، لا سيما وأن البلد قد دخل الآن في مرحلة ما قبل الانتخابات.
    Si ces groupes marginalisés n'entrent pas dans la vie active, ils constituent un risque de déstabilisation surtout dans une période préélectorale. UN وما لم يتم إيجاد عمل مجز لهذه الفئات المهمشة، فستشكل عاملا مزعزعا للاستقرار، وبخاصة في فترة ما قبل الانتخابات.
    Au cours de la période précédant les élections législatives, le risque d'une propagation de la maladie s'est considérablement accru. UN وفي فترة ما قبل الانتخابات التشريعية، زاد احتمال انتشار المرض بدرجة كبيرة.
    ii) Augmentation du nombre de pays d'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections UN ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات
    i) Contexte préélectoral et évaluation d'ensemble du processus de paix UN ' 1` سياق ما قبل الانتخابات والتقييم العام لعملية السلام
    La Commission électorale nationale a achevé les formalités préélectorales et présenté un projet de loi électorale au Parlement. UN واستكملت لجنة الانتخابات الوطنية إجراءات ما قبل الانتخابات وقدمت مشروع قانون انتخابي إلى البرلمان.
    Nous avons dit clairement que nous attendions de toutes les parties qu'elles respectent ces accords négociés, qui ont été conclus pendant la période pré-électorale, et nous appuierons la nouvelle Afrique du Sud dans ce contexte. UN لقد أوضحنا ما نتوقعه وهو أن جميع اﻷطراف سوف تحترم هــــذه الاتفاقيات التفاوضية التي تم التوصل اليها في فترة ما قبل الانتخابات. في هذا اﻹطار سوف ندعم جنوب افريقيا الجديدة.
    L'Afghanistan subit en effet une poussée de violence qui devrait s'aggraver encore pendant la période menant aux élections législatives de septembre 2005. UN فالعنف آخذ في الازدياد في أفغانستان ويتوقع أن يتزايد أكثر في فترة ما قبل الانتخابات البرلمانية المقررة في أيلول/سبتمبر 2005.
    :: Fourniture de services d'encadrement, de formation en cours d'emploi et de conseils techniques à la direction et à la division des opérations de la Police nationale libérienne en matière de planification préalable aux élections, de déploiement et d'appui opérationnel dans le cadre de manifestations précédant les élections et nécessitant une présence policière UN :: توفير التوجيه والتدريب أثناء الخدمة والمشورة التقنية لشعبة القيادة والعمليات في الشرطة الوطنية الليبرية، بشأن التخطيط في مرحلة ما قبل الانتخابات والنشر والدعم التشغيلي فيما يتصل بذلك من أحداث تتطلب وجود الشرطة في مرحلة ما قبل الانتخابات
    La crainte et la nécessité de renforcer la sécurité étaient des facteurs influents pendant la période préélectorale. UN وكان الخوف والحاجة إلى اﻷمن هما العاملان المسيطران في فترة ما قبل الانتخابات.
    Il s'agit d'une question décisive pendant la période préélectorale. UN وهذه المسألة هي من أهم المسائل في فترة ما قبل الانتخابات.
    La liberté des médias a cependant constitué un important sujet de préoccupation pendant toute la période préélectorale. UN ومع ذلك، شكّلت حرية الإعلام شاغلا رئيسيا طوال فترة ما قبل الانتخابات.
    Ils ont confirmé les annonces de contributions faites alors et exprimé le désir de s'attaquer aux besoins immédiats du Cambodge, se déclarant prêts à accélérer les versements pendant la période préélectorale. UN وقد أكد المانحون ما أعلنوه في ذلك المؤتمر من تبرعات معربين عن رغبتهم في مواجهة الاحتياجات الفورية لكمبوديا، كما أعلنوا استعدادهم للتعجيل بتسديد اﻷموال خلال فترة ما قبل الانتخابات.
    Le parti au pouvoir a accepté, en principe, une proposition de l'opposition visant à mettre en place une commission parlementaire chargée de superviser les reportages consacrés par les médias électroniques à la campagne préélectorale. UN ووافق الحزب الحاكم من حيث المبدأ على اقتراح قدمته المعارضة ﻹنشاء لجنة برلمانية لﻹشراف على قيام وسائل اﻹعلام اﻹلكترونية بتغطية الحملة في فترة ما قبل الانتخابات.
    À propos de cette loi, les ONG ont souligné qu'elles devraient avoir un rôle en tant qu'observateurs internes des élections, notamment durant la campagne préélectorale. UN وفيما يتعلق بقانون الانتخابات، أصرت المنظمات غير الحكومية على أن يكون لها دور في المراقبة الداخلية للانتخابات، بما في ذلك المراقبة خلال حملة ما قبل الانتخابات.
    Dans le cas de l'ONUMOZ, la question de la dotation de ressources adéquates revêt une importance d'autant plus grande qu'il nous faut collectivement redoubler d'efforts pendant la période précédant les élections générales. UN وفي حالة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، لمسألة الموارد الكافية أهمية أكبر في ضوء حاجتنا الى مضاعفة جهودنا المشتركة في فترة ما قبل الانتخابات العامة.
    Pendant la période précédant les élections, on a beaucoup discuté de l'introduction éventuelle d'un système de quotas en tant que moyen d'accélérer l'égalité, mais cette idée s'est heurtée à une résistance considérable au sein de la société civile. UN وأضافت أن إمكانية الأخذ بنظام الحصص، كوسيلة لتسريع المساواة، قد نوقشت كثيراً في فترة ما قبل الانتخابات وقوبلت بمعارضة شديدة داخل المجتمع المدني.
    ii) Augmentation du nombre de pays d'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections UN ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات
    Aucune représentation théâtrale pour cause de la réorientation des activités d'information et de sensibilisation vers l'organisation de réunions publiques à l'approche des élections UN لم تقدم عروض مسرحية لأن إجراءات التوعية تركزت على تنظيم لقاءات مفتوحة في فترة ما قبل الانتخابات
    Au cours des dernières semaines, l'état d'alerte dans certaines parties de la zone de la mission s'est renforcé face aux menaces sérieuses provenant d'éléments criminels associés à des bars où la police a effectué des coups de filet, et à l'extrémisme politique préélectoral. UN وفي الأسابيع الأخيرة، رفعت حالة التأهب في أجزاء من منطقة البعثة استجابة لتهديدات موثوق بها من عناصر إجرامية لها ارتباط بالحانات التي أغير عليها، ولمواجهة التطرف السياسي في مرحلة ما قبل الانتخابات.
    Les élections régionales et municipales ont dominé le débat politique au cours de la période qui a précédé le scrutin tenu le 21 avril, auquel n'ont pas participé le FPI ni d'autres partis politiques d'opposition. UN 4 - هيمنت الانتخابات الإقليمية والبلدية على المناقشات السياسية في مرحلة ما قبل الانتخابات التي أجريت في 21 نيسان/أبريل، والتي لم يشارك فيها حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية وغيره من الأحزاب السياسية المعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus