"ما قبل الانضمام" - Traduction Arabe en Français

    • préadhésion
        
    • IPA
        
    • Commission européenne
        
    Cette aide est un élément clef de la stratégie de préadhésion. UN وهذه المساعدة أداة رئيسية في استراتيجية ما قبل الانضمام.
    Pour mener à bien la réforme juridique, le Gouvernement recourt à des crédits budgétaires, à un prêt de la Banque mondiale et aux fonds de préadhésion octroyés par l'Union européenne. UN 194- تعتمد الحكومة من أجل القيام بالإصلاح القانوني على أموال من الميزانية، وقرض من البنك الدولي، والأموال المقدَّمة من الاتحاد الأوروبي في مرحلة ما قبل الانضمام.
    La République tchèque mène également des activités en vue de l'application progressive des principes énoncés par le Pacte de préadhésion sur la criminalité organisée conclu en 1998 entre les États membres de l'UE et les pays candidats. UN وتعمل الجمهورية التشيكية أيضا على الوفاء تدريجيا ببعض المبادئ المتعلقة بمعاهدة ما قبل الانضمام المبرمـة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد وذلك فيما يتعلق بمكافحة الجريمة المنظمة.
    Environ 11,5 milliards d'euros sont ainsi affectés à l'aide préadhésion dans le cycle budgétaire de l'Union européenne 2007-2013. UN وخُصص نحو 11.5 بليون يورو من أجل مساعدة ما قبل الانضمام في دورة ميزانية الاتحاد الأوروبي للفترة 2007-2013.
    Il est prévu d'élaborer un modèle afin d'étendre le système à l'ensemble du pays et de déterminer les infrastructures nécessaires dans le cadre du projet de renforcement des capacités des centres d'accueil pour les femmes, financé par l'instrument d'aide de préadhésion de l'Union européenne (IPA). UN ومن المقرر وضع نموذج لتعميم هذا النظام في كامل أنحاء تركيا وتحديد الهياكل الأساسية ضمن نطاق المشروع لتعزيز قدرات مآوى النساء الممولة من المساعدة المقدمة بموجب صك الاتحاد الأوروبي في فترة ما قبل الانضمام.
    À cet égard, le Procureur salue le Programme d'assistance de la Commission européenne, une aide budgétaire attribuée à la justice et financée par l'Union européenne, qui vise à contribuer au renforcement des ressources disponibles tant au niveau de l'État qu'à celui des entités constitutives pour juger les affaires de crimes de guerre. UN ٥١ - وفي هذا الصدد، يرحب المدعي العام بالدعم المتعلق بالميزانية الذي يتلقاه قطاع العدل في إطار صك تقديم المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام الذي يموله الاتحاد الأوروبي، والذي يستهدف تعزيز الموارد المتاحة على صعيدي الدولة والكيانين على حد سواء فيما يتعلق بتجهيز قضايا جرائم الحرب.
    Le Plan national d'investissement a fourni des fonds destinés au financement de projets de logements pour les réfugiés, et cet objectif a également bénéficié des ressources dégagées grâces à l'accord financier entre la Serbie et l'Union Européenne concernant l'utilisation des ressources des fonds de préadhésion. UN وأتاحت خطة الاستثمار الوطنية الأموال لتمويل مشاريع تتناول قضايا إسكان اللاجئين، وكذلك الاتفاق المالي بين جمهورية صربيا والاتحاد الأوروبي بشأن استخدام موارد صناديق ما قبل الانضمام.
    L'Union continuera d'apporter son concours à l'état de droit en Bosnie-Herzégovine au moyen de l'aide de préadhésion et par l'intermédiaire du Bureau du Représentant spécial de l'Union. UN وسيتواصل دعم الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون في البوسنة والهرسك عن طريق أداة تقديم المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وعن طريق مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    La Slovaquie a en outre salué la ferme intention de l'État de pleinement mettre en œuvre l'Accord-cadre d'Ohrid et l'a encouragé à tirer profit de l'effet de synergie créé par les processus d'intégration et les instruments d'aide de préadhésion dans les efforts qu'il déploierait pour relever les défis mis en lumière par son examen. UN كما رحبت سلوفاكيا بعزم الحكومة على الاستفادة من تضافر الطاقات الذي تتيحه عمليات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وأدوات المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام على تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري تنفيذاً كاملاً، وشجعتها في تعزيز جهودها الرامية إلى مواجهة التحديات التي حُددت في الاستعراض الدوري الشامل.
    Le PNUD a intensifié son dialogue avec la Commission européenne au sujet des avantages comparatifs qu'il peut faire valoir vis-à-vis des donateurs bilatéraux et dans le contexte des procédures de préadhésion. UN 26 - وزاد البرنامج الإنمائي حواره مع اللجنة الأوروبية بشأن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي مقارنة بمقدمي المنح الثنائية وبسياق ما قبل الانضمام.
    L'examen des priorités en matière de programmes avec des donateurs bilatéraux très importants, en particulier la Norvège, la Suède et la Suisse, a permis de définir plus précisément le mandat du PNUD dans les domaines de développement non couverts par le processus de préadhésion. UN وقد تمخض النقاش بشأن أولويات البرنامج مع مقدمي المنح الثنائية الرئيسيين، ولا سيما السويد وسويسرا والنرويج، عن زيادة توضيح ولاية البرنامج الإنمائي في مجالات التنمية التي لا تغطيها مجموعة معونات ما قبل الانضمام.
    La République tchèque s'efforce également de satisfaire aux principes du Pacte de préadhésion sur la criminalité organisée entre les États membres de l'Union européenne et les candidats d'Europe centrale et orientale, approuvé en 1998. UN وتسعى أيضا الجمهورية التشيكية إلى تطبيق كل من مبادئ ميثاق ما قبل الانضمام المبرم بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان المرشحة للانضمام إليه في مجال مكافحة الجريمة المنظمة، الذي أُقر في عام 1998.
    À compter de janvier 2007, les programmes actuels d'assistance seront remplacés par un instrument unique d'aide de préadhésion destiné à simplifier l'assistance fournie aux candidats actuels et futurs. UN واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2007، سيستعيض الاتحاد الأوروبي عن برامج المساعدات الحالية بصك موحد لمساعدات ما قبل الانضمام من أجل ترشيد وتبسيط ما يقدمه من مساعدات للمرشحين حاليا وفي المستقبل.
    29. Deuxièmement, conformément aux dispositions de l'Accord européen d'association conclu entre l'UE et la Roumanie, le Conseil de la concurrence a participé au programme de préadhésion et à l'harmonisation de la législation roumaine sur la concurrence. UN 29- ثانياً، شارك مجلس المنافسة الروماني، وفقاً لأحكام اتفاق الشراكة الأوروبي بين الاتحاد الأوروبي ورومانيا، في برنامج ما قبل الانضمام وفي عملية مواءمة تشريع المنافسة الروماني.
    À ce jour, 600 logements ont été construits ou rénovés et 150 logements sont en construction grâce aux crédits alloués au titre de l'instrument d'aide de préadhésion (IAP) (111). UN وشُيد إلى الآن ما مجموعه 600 وحدة سكنية وأعيد تأثيثها، وهناك حالياً 150 وحدة سكنية أخرى قيد البناء بتمويل من مخصصات أداة تقديم المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام(10). (111)
    Le processus de préadhésion devra conduire à accélérer l'adoption des acquis et à continuer à développer les capacités administratives des institutions locales, particulièrement dans le domaine du contrôle des denrées alimentaires. UN وتتطلب مرحلة ما قبل الانضمام التعجيل باعتماد التشـريعات المكتسبة من الاتحـاد الأوروبي ((Acquis ومواصلة تطوير القدرات الإدارية للمؤسسات المحلية، لا سيما فيما يتعلق بمراقبة الأغذية.
    Conformément aux dispositions de l'accord européen instituant une association entre l'Union européenne et la Roumanie, le Conseil de la concurrence a participé au programme de préadhésion et à l'harmonisation de la législation roumaine relative à la concurrence. UN ووفقا لأحكام اتفاق الانتساب الأوروبي (الاتحاد الأوروبي - رومانيا)، جرى إشراك مجلس المنافسة الروماني في برنامج ما قبل الانضمام وفي عملية مواءمة تشريع المنافسة الروماني مع قواعد الاتحاد الأوروبي.
    C’est le principe qu’elle appliquait, par exemple, au Groupe des États d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), dans le cadre de la Convention de Lomé, aux pays que concernait la stratégie renforcée de préadhésion à l’Union européenne et qui pouvaient prétendre à l’assistance fournie dans le cadre du programme PHARE, et aux pays d’Europe du Sud-Est appelés à bénéficier du processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne. UN وينطبق هذا مثلا على مجموعة الدول اﻷفريقية ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقية لومي بالنسبة للبلدان المشمولة باستراتيجية الاتحاد اﻷوروبي المعززة لمرحلة ما قبل الانضمام والتي تؤهل البلدان لتلقي المساعدة من برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي والبلدان التي ستستفيد من عملية الاتحاد اﻷوروبي لتحقيق الاستقرار والانتساب لبلدان جنوب شرق أوروبا.
    En vue d'atténuer le problème du surpeuplement des prisons, une stratégie pour la création d'un service de probation a été adoptée. Des fonds ont été alloués au titre du projet IPA 2010 pour la rédaction d'une loi sur la probation et pour la création de ce service. UN 58- وبهدف التخفيف من مشكلة اكتظاظ السجون، اعتُمدت استراتيجية بشأن إنشاء دائرة للسراح تحت المراقبة؛ وفي إطار أداة المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام لعام 2010، خُصصت أموال لصياغة قانون بشأن السراح تحت المراقبة وإنشاء هذه الدائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus