"ما قيل" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui a été dit
        
    • ce qui est dit
        
    • argument
        
    • auraient été
        
    • ce qui a déjà été dit
        
    • la déclaration selon laquelle
        
    • ce qu'on dit
        
    • entendu
        
    Les qualités dont vous avez fait preuve pour parvenir à ce résultat ont été rappelées et j'appuie pleinement ce qui a été dit à ce sujet. UN وقد أُشيد بالخصال التي برهنتم عليها من خلال التوصل إلى هذه النتيجة، وأنا أؤيد تأييداً كاملاً كل ما قيل في هذا الشأن.
    Non, Sire. ce qui a été dit ne peut s'oublier, même dans cette assemblée royale. Open Subtitles لا سيدى ، هناك ما قيل هنا و لن نستطيع ان ننساه
    C'est une question que je n'avais pas l'intention d'évoquer dans le débat général, mais ce qui a été dit m'incite à préciser ma pensée. UN ولم تكن في نيتي بحث هذه المسألة في المناقشة العامة، ولكن ما قيل ألهمني بتركيز أفكاري.
    Nous ne pouvons pas permettre qu'un écart entre ce qui est dit et ce qui est fait sape la crédibilité de la Convention et la crédibilité des États dans leur lutte contre la corruption. UN ولا نستطيع أن نسمح للتفاوت بين ما قيل وما يطبق بأن يقوض مصداقية الاتفاقية ومصداقية الدول في مكافحتها الفساد.
    Jusqu'à présent, cette étude n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite et, par conséquent, j'ai écouté avec un grand intérêt ce qui a été dit à ce sujet. UN وهذا الاستعراض لم يحظ حتى اﻵن بالاهتمام الذي يستحقه، لذلك أصغيت باهتمام كبير إلى ما قيل بشأن هذه المسألة.
    A cet égard, et en complément de ce qui a été dit précédemment, le Rapporteur spécial estime que les aspects suivants devraient être pris en considération : UN وفي هذا الصدد، وباﻹضافة الى ما قيل سابقا، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي أخذ الجوانب التالية في الاعتبار:
    Beaucoup d'entre nous viennent de répéter des choses qui ont été dites et redites ici, et je ne vois aucun signe de progrès dans ce qui a été dit jusqu'à présent. UN فالكثير منا كرروا ما قيل من قبل مراراً وتكراراً هنا، ولا أرى الكثير من إشارات التقدم فيما قيل حتى الآن.
    Les cofacilitateurs se sont efforcés de bonne foi, à travers les réunions informelles et les multiples entretiens bilatéraux, de tenir compte de tout ce qui a été dit. UN وعمل الميسران المشاركان بحسن نية، أثناء الاجتماعات غير الرسمية والتبادلات الثنائية العديدة، من أجل تسجيل كل ما قيل.
    Rappelant ce qui a été dit au sujet de l'article 5 de la Convention, elle suggère d'avoir recours aux médias pour mettre en pratique ces principes juridiques et lutter contre les stéréotypes culturels. UN وأشارت إلى ما قيل بشأن المادة 5 من الاتفاقية، فاقترحت إمكان استخدام وسائط الإعلام للمساعدة في ترجمة هذه المبادئ القانونية إلى عمل وذلك عن طريق مكافحة الأنماط الثقافية المفروضة.
    L'important, c'est que l'Ambassadeur Sen a sans doute raison d'estimer que tout ce qui a été dit sur les rotations, les élections et la longue durée, c'est du vent. UN والنقطة هي أن السفير سين قد يكون محقا في قوله إن كل ما قيل عن التناوب والانتخابات وطول الفترات الزمنية هراء.
    Toutefois, vu ce qui a été dit, il est peut-être nécessaire d'exposer une fois de plus la position de mon gouvernement, malgré qu'elle soit bien connue du Gouvernement de l'Espagne. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مــع أنــه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    Il demande au Président de l'éclairer en indiquant si une délégation peut ou non répondre à ce qui a été dit lors de la présentation d'un projet de résolution. UN واستوضح من الرئيس عما إذا كان يجوز لوفد من الوفود أن يرد على ما قيل خلال عرض مشروع قرار.
    Toutefois, vu ce qui a été dit, il est peut-être nécessaire d’exposer une fois de plus la position de mon gouvernement, quoiqu’elle soit bien connue du Gouvernement espagnol. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مع أنه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    Pour le reste, les arguments du représentant du Maroc sont surtout d'ordre rhétorique et ne réfutent pas ce qui a été dit. UN ومن جهة أخرى، فإن الحجج التي قدمها ممثل المغرب حجج بلاغية في المقام اﻷول ولا تفند ما قيل.
    Étant donné ce qui a été dit aujourd'hui ici, je suis sûr que tous, nous regretterons vivement Benny. UN وفي ضوء ما قيل هنا اليوم، فإنني على ثقة بأننا سنفتقد جميعا بني أيما افتقاد.
    Vous êtes d'accord avec tout ce qui est dit en votre nom, que vous n'êtes pas responsable des actions de votre père ? Open Subtitles هل أنت موافق على كل ما قيل نيابة عنك بأنك لست مسؤول عن ما فعل والدك ؟
    On se concentre à moitié sur ce qui se passe et ce qui est dit et à moitié sur un truc tout à fait différent. Open Subtitles نصف انتباهك يركز على ..عن ما يحدث أمام عينيك، أو ما قيل النصف الآخر يفكر بشيء مختلف كلياً
    Il prend aussi note de l'argument de l'État partie selon lequel M. Shchetka s'est déclaré coupable de viol en présence d'un avocat. UN وتلاحظ أيضاً ما قيل من إن السيد شيتكا اعترف بحضور محامٍ بضلوعه في الاغتصاب.
    Entre 9 et 13 autres Palestiniens auraient été blessés par des coups de feu ou durement molestés au cours d'affrontements dans ce camp de réfugiés. UN وأصيب ما بين ٩ و ١٣ فلسطينيا آخرا بجراح على ما قيل من جراء إطلاق النار من البنادق عليهم أو ضربهم خلال الاشتباكات في مخيم اللاجئين الذي ينتمي اليه المصدر.
    Je n'ai pas grand-chose à ajouter à ce qui a déjà été dit sur l'Union européenne. UN ليس لدي الكثير لأضيفه إلى ما قيل بالفعل عن الاتحاد الأوروبي.
    Une autre a demandé comment l'introduction du nouveau système d'allocation des ressources générales pouvait aller de pair avec la déclaration selon laquelle les dépenses afférentes aux programmes pour les pays les moins avancés avaient régressé en 1997. UN واستفسر أحد الوفود عما إن كانت التغييرات في أساليب تخصيص الموارد العامة لا تتعارض مع ما قيل من أن اﻹنفاق البرنامجي في أقل البلدان نموا قد انخفض في عام ١٩٩٧.
    Un trafic d'armes et de munitions existe également de la Somalie vers le Yémen, à ce qu'on dit, au profit d'insurgés yéménites. UN ويحدث اتجار على نطاق أصغر في تدفقات الأسلحة والذخيرة من الصومال إلى اليمن، لدعم المتمردين اليمنيين على حد ما قيل.
    Tu as entendu ce que dit Ia lettre. Ça ne serait pas gentil de refuser. Open Subtitles لقد سمعت ما قيل بالرسالة، لن يكون شيئا لطيفا إن لم تذهبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus