"ما لا يقل على" - Traduction Arabe en Français

    • au moins
        
    au moins 98 % des instruments juridiques prévus concernant les activités de l'Organisation des Nations Unies sont établis. UN وضع ما لا يقل على 98 في المائة من الصكوك القانونية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية
    Les uns disent que les baleiniers sont au moins trois cents, d'autres disent Open Subtitles يقول البعض أن هنالك ما لا يقل على ثلاثمائة واحد منهم، و يقول آخرون،
    Il s'agissait d'actes de violence physique ou de menaces directes d'actes de violence spécifiques, allant de simples coups et blessures à des incendies criminels, violences graves, et assassinats dans au moins six cas. UN وهذه الحوادث تراوحت بين الاعتداء على الغير والضرب العنيف وبين إشعال النيران في المباني والاعتداء مع التهديد والوعيد ولقي ما لا يقل على ستة أشخاص حتفهم.
    La proportion de bureaux de pays qui, dans le cadre de leur programme, ont exécuté au moins à 75 % leurs plans de visite de contrôle sur le terrain est passée de 61 % en 2004 à 69 % en 2005. UN وقد ارتفعت نسبة المكاتب القطرية التي نفذت في إطار برنامجها القطري ما لا يقل على 75 في المائة من خططها لرصد الزيارات الميدانية من 61 في المائة في عام 2004 إلى 69 في المائة في عام 2005.
    Il importe de rappeler que depuis le commencement de l'offensive israélienne contre Gaza, au moins 55 Palestiniens ont été tués, dont des enfants, et plus de 200 personnes ont été blessées. UN والجدير بالتذكير أنه قُتل، منذ بدء الهجمة الإسرائيلية على غزة، ما لا يقل على 55 فلسطينيا منهم أطفال، وجُرح ما يزيد على 200 شخص.
    Le Groupe de contrôle a été informé que, à ce jour, au moins 2 millions de dollars de rançon avaient été payés à des pirates somaliens par les propriétaires ou les armateurs de navires détournés. UN وعلم فريق الرصد أن مالكي أو مشغِّلي السفن المختطَفة دفعوا حتى الآن للقراصنة الصوماليين ما لا يقل على مليوني دولار نقدا فدية لسفنهم.
    :: Élaboration et mise en œuvre d'au moins 10 programmes communs de consolidation de la paix de l'ONU financés par des contributions volontaires, dont 4 programmes communs directement administrés par le BINUB UN • وضع وتنفيذ ما لا يقل على 10 برامج مشتركة تابعة للأمم المتحدة لتوطيد السلام ممولة بواسطة التبرعات، منها 4 برامج مشتركة تحت الإدارة المباشرة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي
    Il aurait également tué au moins 20 civils le 14 mai à Kamanga, près de Bunyakiri également. UN وقتلت هذه القوات أيضا ما لا يقل على 20 مدنيا في 14 أيار/مايو، في كامانانغا، قرب بونياكيري، في إقليم كاليهي.
    Le Corps commun d'inspection souhaite attirer l'attention sur le fait qu'en sus de ces rapports et de cette note, il s'emploie à établir au moins 16 rapports et notes reportés de ses programmes de travail précédents, et compte publier pas moins de 14 rapports et notes d'ici la fin de 2002. UN وتود وحدة التفتيش المشتركة أن توجه الانتباه إلى أنه، إلى جانب هذه التقارير والمذكرة الجديدة، تقوم الوحدة بإعداد 16 تقريرا ومذكرة على الأقل، حُوِّلت من خطط عمل السنوات السابقة، وتتوقع إصدار ما لا يقل على 14 تقريرا ومذكرة قبل نهاية عام 2002.
    Aux premières heures de la matinée, le mercredi 8 novembre 2006, dans le nord de la bande de Gaza, les forces d'occupation israéliennes ont bombardé un quartier résidentiel de Beit Hanoun au moyen de 12 missiles, tuant 19 civils et en blessant au moins 54, dont 15 gravement. UN في الساعات الأولى من صباح اليوم، الأربعاء، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قصفت قوات الاحتلال الإسرائيلي حيا سكنيا بما مجموعه 12 قذيفة في بلدة بيت حانون في شمال قطاع غزة، فقتلت 19 مدنيا وجرحت ما لا يقل على 54 شخصا، إصابات 15 منهم بليغة.
    Comme suite aux lettres susmentionnées, j'ai le profond regret de vous informer qu'au moins 59 autres Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, ce qui porte à 4 444 le nombre total des Palestiniens tués depuis septembre 2000 (voir annexe). UN ومتابعة للرسائل المذكورة أعلاه، يؤسفني شديد الأسف أن أبلغكم أنه، منذ رسالتنا الأخيرة الموجهة إليكم، قُتل ما لا يقل على 59 فلسطينيا آخرين على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي، مما يرفع العدد الإجمالي للشهداء الذين قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 444 4 شهيدا.
    À la fin de juillet, une équipe pluridisciplinaire a constaté qu'au moins 50 civils, dont une majorité de femmes et d'enfants, avaient été tués et qu'environ 3 000 personnes avaient été déplacées lors d'une attaque lancée le 9 juillet par un groupe armé contre le village de Kabingu dans le territoire de Bunyakiri. UN ففي أواخر شهر تموز/يوليه، علم فريق متعدد التخصصات أن ما لا يقل على 50 مدنيا، معظمهم من النساء والأطفال، قُتلوا وشُرد نحو 000 3 شخص عقب هجوم شنته يوم 9 تموز/يوليه جماعة مسلحة على قرية كابِنغو في إقليم بونياكيري.
    33. Un réseau mondial de liaisons terrestres par fibre optique exigerait estime-t-on au moins vingt-cinq ans et 1 000 milliards de dollars. UN ٣٣ - ويقدر أن تنفيذ هذه المهمة الهائلة بوسائل أرضية سيستغرق قرابة ٥٢ عاما وأن اﻷمر سيكلف ما لا يقل على تريليون دولار لوصل العالم ببصريات ليفية .
    Les membres de la Mission ont été informés des procédures de sélection des futurs membres de la police locale, et en particulier des efforts qui ont été déployés pour recruter des stagiaires dans les communautés minoritaires (actuellement 11 % des stagiaires sont des non-Albanais) et pour inclure au moins 20 % de femmes dans les effectifs du service de police du Kosovo. UN واطلعت البعثة على الإجراءات المتبعة في اختيار مرشحي أفراد الشرطة المحليين، التي يجري فيها التركيز بوجه خاص على السعي إلى الاختيار من طوائف الأقليات (يوجد حاليا 11 في المائة من الطلاب من غير الألبان) وإلى ضم ما لا يقل على 20 في المائة من النساء في دائرة شرطة كوسوفو.
    Comme suite aux lettres susmentionnées, j'ai le profond regret de vous informer qu'au moins 59 autres Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, ce qui porte à 4 385 le nombre total des Palestiniens tués depuis septembre 2000 (voir annexe). UN ومتابعة للرسائل المذكورة أعلاه، يؤسفني شديد الأسف أن أبلغكم أنه منذ رسالتنا الأخيرة الموجهة إليكم قُتل ما لا يقل على 59 فلسطينيا آخرين على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي، مما يرفع العدد الإجمالي للشهداء الذين قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 385 4 شهيدا (انظر الرفق).
    au moins 40 pays ont sollicité le concours du Programme des Nations Unies pour le développement, dans le cadre du Programme mondial de détection des risques, pour améliorer leur connaissance des risques de catastrophe à la faveur des évaluations des risques et des systèmes nationaux d'information sur les risques. UN فقد طلب ما لا يقل على 40 بلدا المساعدة من البرنامج العالمي لتحديد المخاطر التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين معرفتها بمخاطر الكوارث عن طريق تقييمات وطنية للمخاطر ونظم وطنية للمعلومات المتعلقة بالمخاطر().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus