Les types de formation offerte comprennent la couture, la charpenterie, et au moins la moitié des étudiants dans ce secteur étudient l'informatique. | UN | وأنواع التدريب المقدم تشمل الحياكة، والنجارة، ويدرس ما لا يقل عن نصف جميع الطلبة في هذا القطاع تكنولوجيا المعلومات. |
En fait, cela signifie qu'au moins la moitié des États Membres fournissent des services de traitement de la toxicomanie dans le cadre le plus coûteux et le moins efficace. | UN | والواقع أنَّ هذا يعني أنَّ ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء المبلغة يوفر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات في السياق الأكثر تكلفة والأقل كفاءة. |
Il est obligatoire qu'au moins la moitié des membres fondateurs d'une nouvelle coopérative suive une formation sur les coopératives et leur gestion. | UN | ومن اللازم أن يتلقى ما لا يقل عن نصف من يقيمون تعاونية جديدة التدريب في مجال التعاونيات والإدارة. |
La libération conditionnelle peut être imposée en vertu de l'article 46 E de la loi intitulée " Prison Act " (loi pénitentiaire) si la moitié au moins de la peine d'emprisonnement a été purgée et si le détenu a suivi un programme de réinsertion. | UN | ويجوز تطبيق الإفراج المشروط بموجب المادة 46 هاء من قانون السجون، إذا كان الشخص المعني قد قضى ما لا يقل عن نصف مدة السجن وخضع لبرنامج لإعادة التأهيل. |
Il convoque la conférence si, dans les six mois qui suivent la date de la transmission de la communication, la moitié au moins des États Parties répond favorablement à cette demande. | UN | فإذا أجاب بالموافقة ما لا يقل عن نصف عدد الدول اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ تعميم تلك الرسالة يدعو اﻷمين العام الى عقد المؤتمر. |
Du reste, nous connaissons le plan du Président d'attribuer au moins la moitié d'une séance pour traiter de cette question. | UN | وإننا على علــــم باعتزام رئيس الجمعيــــة العامــــة تخصيـــص ما لا يقل عن نصف جلسة لمعالجة هذا الموضوع. |
Fait intéressant, au moins la moitié de ces usagers devraient être des femmes. | UN | ومن الأمور الجديرة بالذكر أنه من المتوقع أن تشكل النساء ما لا يقل عن نصف هؤلاء المستعملين. |
L'objectif est de mettre en place ces mécanismes dans au moins la moitié des municipalités. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء هذه الآليات في ما لا يقل عن نصف البلديات. |
au moins la moitié des personnes officiellement enregistrées dans les camps de rééducation par le travail sont des adeptes du Falun Gong. | UN | ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ. |
Dans 37 pays, au moins la moitié du budget consacré à l'éducation est gaspillée car la transmission du savoir n'a pas lieu. | UN | وبسبب عدم تعلم الأطفال، يفقد ما مجموعه 37 بلدا ما لا يقل عن نصف المبلغ الذي ينفق على التعليم الابتدائي. |
au moins la moitié des personnes officiellement enregistrées dans les camps de rééducation par le travail sont des adeptes du Falun Gong. | UN | ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ. |
Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) a attesté qu'au moins la moitié de tous les jeunes auront des rapports sexuels avant l'âge de 16 ans et qu'à 20 ans la plupart d'entre eux en auront eu. | UN | ويُقدر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أن ما لا يقل عن نصف الشبان والشابات يبدأ ممارسة الجنس قبل بلوغ سن السادسة عشر ومعظمهم يبدأ ممارسته قبل بلوغ سن العشرين. |
Dans le district producteur de cuir de Santa Croce, en Italie, au moins la moitié des 15 à 20 opérations de production sont sous-traitées à des entreprises spécialisées. | UN | وفي منطقة إنتاج الجلود في سانتا كروتشِ بإيطاليا، يتم التعاقد من الباطن مع شركات متخصصة على تنفيذ ما لا يقل عن نصف مراحل إنتاج الجلود، التي يتراوح عددها بين ٥١ و٠٢ مرحلة. |
Lorsqu'au moins la moitié des employés sont handicapés, elles sont exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | وتعفى الشركات والمؤسسات والمنظمات من دفع ضريبة اﻷرباح إن كان ما لا يقل عن نصف العدد الاجمالي من العاملين لديها من المعوقين. |
D'autres ménages ont rejoint les villes − exode rural qui, en Afrique, est à l'origine d'au moins la moitié de la croissance urbaine des années 1960 et 1970 et d'environ 25 % de cette croissance dans les années 1980 et 1990. | UN | وهاجرت أسر أخرى إلى المدن، ومثّل النزوح من الأرياف في أفريقيا ما لا يقل عن نصف النمو الحضري في الستينيات والسبعينيات وحوالي 25 في المائة منه في الثمانينيات والتسعينيات. |
L'engagement a été pris de réinvestir au moins la moitié de tout excédent financier dans l'innovation au service de la durabilité. | UN | 67 - يلتزم المكتب بإعادة استثمار ما لا يقل عن نصف الفائض المالي في الابتكارات من أجل تحقيق الاستدامة. |
La réglementation des microentreprises et des petites entreprises a des incidences particulièrement importantes sur l'état de droit compte tenu du fait qu'au moins la moitié de la population active mondiale travaille dans le secteur parallèle et que ce secteur représente un tiers de l'économie mondiale. | UN | والتأثير على سيادة القانون له صلة وثيقة بإخضاع المنشآت الصغيرة والبالغة الصغر للرقابة، علما بأنّ ما لا يقل عن نصف القوة العاملة العالمية وثلث الاقتصاد العالمي يعملان في القطاع غير الرسمي. |
la moitié au moins de ces dépenses militaires devrait être utilisée pour créer un fonds géré par l'Organisation des Nations Unies et destiné à financer le développement économique et social des pays qui en ont besoin. | UN | وينبغي أن يخصص ما لا يقل عن نصف الإنفاق العسكري الحالي لإنشاء صندوق تديره الأمم المتحدة لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المحتاجة. |
L'éducation primaire est un droit fondamental en Inde, et le Gouvernement a décidé de porter les dépenses publiques consacrées à l'éducation à 6 % au moins du PIB, et la moitié au moins de ce montant sera consacrée aux enseignements primaire et secondaire. | UN | وقال إن التعليم الابتدائي حق أساسي في الهند، وإن الحكومة مصممة على زيادة النفقات العمومية على التعليم إلى 6 في المائة علىالأقل من الناتج المحلي الإجمالي، وسينفق ما لا يقل عن نصف هذا المبلغ على التعليم الابتدائي والثانوي. |
Il convoque la conférence si, dans les six mois qui suivent la date de la transmission de la communication, la moitié au moins des États Parties répond favorablement à cette demande. | UN | فإذا أجاب بالموافقة ما لا يقل عن نصف عدد الدول اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ تعميم تلك الرسالة يدعو اﻷمين العام الى عقد المؤتمر. |
Dans les localités où la moitié au moins des résidents permanents appartiennent à une minorité ethnique, toutes les personnes ont le droit de recevoir des réponses des organes de l'Etat et des collectivités locales et de leurs fonctionnaires dans la langue de cette minorité nationale. | UN | ويحق للأفراد، في الأماكن التي ينتمي ما لا يقل عن نصف عدد السكان المقيمين فيها إلى أقلية إثنية، أن يتلقوا إجابات من سلطات الدولة أو السلطات الحكومية المحلية وموظفيها بلغة الأقلية القومية المعنية. |
b) la moitié au moins du coût départ usine du produit fini doit correspondre, pour chaque article, à la valeur : | UN | (ب) يكون ما لا يقل عن نصف تكلفة المنتجات التامة الصنع تسليم المعمل أو المصنع محسوباً في كل سلعة بقيمة ما يلي: |