De ce fait, les mots < < sauf convention contraire > > , au paragraphe 2, n'étaient pas nécessaires. | UN | وذكر، بناء على هذا، أنه لا ضرورة لعبارة " ما لم يتفقا على خلاف ذلك " الواردة في الفقرة 2. |
2. Le cédant et le cessionnaire sont liés par les usages auxquels ils ont consenti et, sauf convention contraire, par les habitudes qui se sont établies entre eux. | UN | " 2- يلتزم المحيل والمحال إليه بأي عرف اتفقا على اتباعه، كما يلتزمان بأي ممارسات أرسيت فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلال ذلك. |
La Commission est toutefois convenue que la question était suffisamment claire et elle a décidé de conserver les mots < < sauf convention contraire > > , étant donné que la référence aux habitudes pourrait, sinon, engendrer des incertitudes. | UN | ووافقت اللجنة مع هذا على أن المسألة واضحة على نحو كاف، وقررت الإبقاء على عبارة " ما لم يتفقا على خلاف ذلك " ، حيث أن الإشارة إلى الممارسات قد تؤدي إلى عدم اليقين، من ناحية أخرى. |
Conformément à cette décision, les États qui n'ont pas fait de déclaration sont réputés avoir accepté l'arbitrage et, en pareille situation, l'arbitrage serait la seule procédure obligatoire pour les parties, si celles-ci n'en sont pas convenues autrement. | UN | وبموجب هذا الحكم، تعتبر الدول التي لم تصدر أي إعلان قد قبلت التحكيم، ويصبح التحكيم في هذه الحالة هو الإجراء الوحيد الملزم لكلا الطرفين ما لم يتفقا على شيء آخر. |
Les frais de la commission sont supportés par les parties au différend à parts égales, à moins qu'elles n'en décident autrement. | UN | يتحمل طرفا النزاع بحصتين يتفقان عليها تكاليف هيئة التحكيم، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
3. Dans une cession internationale, le cédant et le cessionnaire sont réputés, sauf convention contraire, s'être tacitement référés aux fins de la cession à tout usage qui, dans le commerce international, est largement connu et régulièrement observé par les parties à ce type particulier d'opérations. | UN | 3 - في الإحالة الدولية، يعتبر أن المحيل والمحال إليه، ما لم يتفقا على خلاف ذلك، قد أخضعا الإحالة، ضمنا، لعرف شائع في التجارة الدولية لدى أطراف الممارسة المعنية، ويراعى بانتظام من جانبها. |
b) Le cédant et le cessionnaire sont liés par les usages auxquels ils ont consenti et, sauf convention contraire, par les habitudes qui se sont établies entre eux. | UN | (ب) المحيل والمحال إليه ملزمان بأي عرف اتفقا على اتباعه، وبأي ممارسات أرسياها فيما بينهما ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
c) sauf convention contraire, les habitudes qui se sont établies entre elles. | UN | (ج) أي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
2. Le cédant et le cessionnaire sont liés par les usages auxquels ils ont consenti et, sauf convention contraire, par les habitudes qui se sont établies entre eux. | UN | 2 - يلتزم المحيل والمحال إليه بأي عرف اتفقا على اتباعه، كما يلتزمان بأي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
2. Le cédant et le cessionnaire sont liés par les usages auxquels ils ont consenti et, sauf convention contraire, par les habitudes qui se sont établies entre eux. | UN | 2- يلتزم المحيل والمحال إليه بأي عرف اتفقا على اتباعه، كما يلتزمان بأي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
2. Le cédant et le cessionnaire sont liés par les usages auxquels ils ont consenti et, sauf convention contraire, par les habitudes qui se sont établies entre eux. | UN | 2- يلتزم المحيل والمحال إليه بأي عرف اتفقا على اتباعه، كما يلتزمان بأي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
Le paragraphe 111 du commentaire (A/CN.9/470) indique que les mots " , sauf convention contraire, " figurant au paragraphe 2 peuvent ne pas être nécessaires. | UN | وقال ان الفقرة 111 من التعليق (A/CN.9/470) تشير إلى أن عبارة " ما لم يتفقا على خلاف ذلك " ، الواردة في الفقرة (2)، ربما كانت غير ضرورية. |
12. M. MORÁN BOVIO (Espagne) se dit pour la suppression des mots " sauf convention contraire " au paragraphe 2 de l'article 13, comme cela est proposé, et pour le maintien du texte du paragraphe 3 de l'article 13, qui traite la question de manière très satisfaisante. | UN | 12- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال انه يفضل حذف عبارة " ما لم يتفقا على خلاف ذلك " من المــادة 13 (2)، كما هو مقترح، والابقاء على نص المادة 13 (3) الذي يتناول المسألة تناولا وافيا للغاية. |
3. Dans une cession internationale, le cédant et le cessionnaire sont réputés, sauf convention contraire, s'être tacitement référés aux fins de la cession à tout usage qui, dans le commerce international, est largement connu et régulièrement observé par les parties à ce type particulier de cession ou à la cession de cette catégorie particulière de créances. | UN | 3 - في الإحالة الدولية، يعتبر أن المحيل والمحال إليه قد أخضعا الإحالة ضمنا، ما لم يتفقا على خلاف ذلك، لعرف شائع في التجارة الدولية لدى الأطراف في النوع المعين من الإحالات أو في إحالة الفئة المعينة من المستحقات، ويراعى بانتظام من جانبها. |
Ils sont également liés par les usages internationaux largement observés dont ils ont connaissance ou devraient avoir connaissance, sauf convention contraire entre eux. | UN | وهما ملزمان أيضا، بمقتضى المادة 9 (2) بالأعراف الدولية المتبعة على نطاق واسع، التي يعرفانها أو يفترض فيهما أن يعرفاها، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
3. Dans une cession internationale, le cédant et le cessionnaire sont réputés, sauf convention contraire, s'être tacitement référés aux fins de la cession à tout usage qui, dans le commerce international, est largement connu et régulièrement observé par les parties à ce type particulier de cession ou à la cession de cette catégorie particulière de créances. | UN | 3- في الإحالة الدولية، يعتبر أن المحيل والمحال إليه قد أخضعا الإحالة ضمنا، ما لم يتفقا على خلاف ذلك، لعرف شائع في التجارة الدولية لدى الأطراف في النوع المعين من الاحالة أو في احالة الفئة المعينة من المستحقات، ويراعى بانتظام من جانبها. |
3. Dans une cession internationale, le cédant et le cessionnaire sont réputés, sauf convention contraire, s'être tacitement référés aux fins de la cession à tout usage qui, dans le commerce international, est largement connu et régulièrement observé par les parties à ce type particulier de cession ou à la cession de cette catégorie particulière de créances. | UN | 3- في الإحالة الدولية، يعتبر أن المحيل والمحال إليه قد أخضعا الإحالة ضمنا، ما لم يتفقا على خلاف ذلك، لعرف شائع في التجارة الدولية لدى الأطراف في النوع المعين من الاحالة أو في احالة الفئة المعينة من المستحقات، ويراعى بانتظام من جانبها. |
Les frais de la commission sont supportés par les parties au différend à parts égales, à moins qu'elles n'en décident autrement. | UN | يتحمل طرفا النزاع بالتساوي تكاليف هيئة التحكيم، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
Les frais de la commission de conciliation sont supportés par les parties au différend à parts égales, à moins qu'elles n'en conviennent autrement. | UN | يتحمل طرفا المنازعة بالتساوي تكاليف هيئة التحكيم، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |