"ما لهم من حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs droits
        
    • leurs droits de l
        
    • leurs droits dans
        
    • ses droits et de
        
    • exercer leurs droits
        
    • à leurs droits les
        
    • leurs droits individuels
        
    Le manque de moyens, de compétences, de ressources, de technologie, d'accès aux débouchés et autres apports nécessaires, peut entraver l'exercice, par les titulaires, de leurs droits, même lorsqu'ils sont clairement énoncés. UN وحتى وإن كانت الحقوق واضحة، فإن نقص القدرات والمهارات والأموال والتكنولوجيا والمنافذ إلى الأسواق وغير ذلك من الإسهامات الأساسية، قد تمنع أصحاب تلك الحقوق من ممارسة ما لهم من حقوق.
    Estimant que, pour parvenir à leur plein épanouissement, les femmes, les hommes et les enfants doivent être sensibilisés à l''ensemble de leurs droits fondamentaux, civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, UN وإذ تؤمن بضرورة توعية كل امرأة ورجل وطفل بكل ما لهم من حقوق الإنسان، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، من أجل تحقيق إمكاناتهم الإنسانية تحقيقاً كاملاً،
    Les enfants sont informés de leurs droits par le biais d'un programme gouvernemental, au moyen de la divulgation de pancartes et de conférences et via la radio ou la télévision. UN ويطلع الأطفال على ما لهم من حقوق عن طريق برنامج حكومي، بواسطة ملصقات وندوات وعن طريق الإذاعة والتلفزيون.
    :: Examen des faits nouveaux concernant la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, notamment leurs droits de l'homme et leurs libertés fondamentales; UN :: استعراض التطورات المتصلة بتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين، بما في ذلك ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    :: Examen des faits nouveaux concernant la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, notamment leurs droits de l'homme et leurs libertés fondamentales. UN :: استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    g) Pour s'assurer que les suspects non représentés et les prévenus comprennent leurs droits, notamment mais non exclusivement en demandant aux juges et aux procureurs de leur expliquer leurs droits dans un langage clair et simple. UN (ز) ضمان فهم المشتبه بهم والمتهمين الذين ليس لهم ممثل قانوني لحقوقهم. وقد يتطلب ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، أن يشرح القضاة والمدعون العامون لهؤلاء ما لهم من حقوق باستخدام لغة واضحة وبسيطة.
    Convaincue que chacun, femme, homme ou enfant, doit avoir conscience de tous ses droits et de toutes ses libertés fondamentales pour pouvoir s'épanouir pleinement, UN واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل امرأة وكل رجل وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية، فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Les Etats devraient reconnaître le principe selon lequel les handicapés doivent avoir la possibilité d'exercer leurs droits fondamentaux, en particulier dans le domaine de l'emploi. UN ينبغي للدول أن تعترف بالمبدأ الذي يوجب منح المعوقين صلاحية ممارسة ما لهم من حقوق الانسان وخصوصا في ميدان التوظيف.
    On recueillera le témoignage des femmes et des enfants au sujet des violations possibles de leurs droits de l'homme dans des situations de guerre ou de conflit. UN وسوف يحصل في هذه الزيارات على شهادات من النساء واﻷطفال بشأن انتهاكات ما لهم من حقوق الانسان التي يمكن أن تكون قد حدثت في أثناء الحرب وفي حالات النزاع.
    Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées, notamment dans la région des monts Nouba, et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des femmes, des enfants et des membres de minorités, qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان،
    En raison de l'évolution du régime conventionnel et de la prise de conscience accrue par les individus de leurs droits, une tâche difficile attend les organes de suivi des traités, en particulier le Comité des droits de l'homme. UN أدى ما شهده نظام المعاهدات من تطور وازدياد اطلاع الناس على ما لهم من حقوق إلى نشوء مهمات صعبة تواجه هيئات رصد المعاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Convaincue que, pour parvenir à leur plein épanouissement, les femmes, les hommes et les enfants doivent prendre conscience de l'ensemble de leurs droits de l'homme et libertés fondamentales, UN واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل امرأة وكل رجل وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Le second groupe pris en considération pour la première fois est celui des handicapés; les auteurs du Programme d'action reconnaissent la contribution et les besoins de ces personnes et mettent tout particulièrement l'accent sur la réalisation de leurs droits fondamentaux. UN أما الفئة الثانية التي حظيت باهتمام خاص ﻷول مرة فهي فئة المعوقين؛ إذ يعترف برنامج العمل بمساهماتهم واحتياجاتهم ويركز تركيزا خاصا على كفالة تحقيق ما لهم من حقوق إنسان.
    Dans le cadre de cette conception, on s'est préoccupé en priorité des catégories les plus vulnérables - femmes chefs de famille, enfants, adolescents et personnes du troisième âge - en favorisant leur protection et le respect de leurs droits fondamentaux. UN ومن هذا المنظور، أولي اهتمام على سبيل اﻷولوية الى الفئات اﻷقل مناعة: أي النساء العائلات ﻷسر، اﻷطفال في سن المراهقة والمسنون وذلك من أجل حماية ما لهم من حقوق اﻹنسان واحترامها.
    Estimant que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme contribue de façon cruciale à aider les femmes, les hommes et les enfants à parvenir à leur plein épanouissement et à leur faire prendre conscience de l'ensemble de leurs droits fondamentaux, UN وإيمانا منها بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان هو عنصر رئيسي في مساعدة كل امرأة ورجل وطفل على تحقيق إمكاناتهم البشرية الكاملة وعلى توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق الانسان،
    g) Pour s'assurer que les suspects non représentés et les prévenus comprennent leurs droits, notamment, mais non exclusivement, en demandant aux juges et aux procureurs de leur expliquer leurs droits dans un langage clair et simple. UN (ز) ضمان فهم المشتبه بهم والمتهمين الذين ليس لهم ممثل قانوني لحقوقهم. وقد يتطلب ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، أن يشرح القضاة والمدعون العامون لهؤلاء ما لهم من حقوق باستخدام لغة واضحة وبسيطة.
    g) Pour s'assurer que les suspects non représentés et les prévenus comprennent leurs droits, notamment mais non exclusivement en demandant aux juges et aux procureurs de leur expliquer leurs droits dans un langage clair et simple. UN (ز) ضمان فهم المشتبه بهم والمتهمين الذين ليس لهم ممثل قانوني لحقوقهم. وقد يتطلب ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، أن يشرح القضاة والمدعون العامون لهؤلاء ما لهم من حقوق باستخدام لغة واضحة وبسيطة.
    Dans ce contexte, le Mouvement tient également à faire part de la profonde préoccupation que lui inspire le sort de plusieurs prisonniers et détenus palestiniens qui observent une grève de la faim prolongée pour protester contre leur détention sans inculpation ni jugement par Israël et contre les autres violations et mesures oppressives qui portent atteinte à leurs droits les plus fondamentaux. UN وفي هذا الصدد، تعرب الحركة أيضا عن بالغ قلقها إزاء محنة العديد من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين المضربين عن الطعام منذ فترة طويلة بغرض الاحتجاج السلمي غير العنيف على احتجازهم من قبل إسرائيل بدون تهمة أو محاكمة وعلى الاعتداءات والتدابير القمعية الأخرى التي تنتهك ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية.
    Ce consensus devrait notamment se faire sur l'idée que les politiques et programmes démographiques ont pour objet d'aider les hommes, les femmes et les enfants à satisfaire leurs besoins et à exercer leurs droits individuels. UN وينبغي أن يشمل هذا التوافق إدراك ﻷن الغرض من السياسات والبرامج السكانية هو المساعدة على تلبية احتياجات كل امرأة ورجل وطفل وكفالة ما لهم من حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus