"ما من شأنه" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui est de nature
        
    • ainsi
        
    • ce qui peut
        
    • ce qui pourrait
        
    • de tout
        
    • entraîner
        
    • ce qui est susceptible de
        
    Elle reste attentive à tout ce qui est de nature à favoriser le pluralisme sans extrémisme et à approfondir le processus démocratique. UN وتظل تونس واعية لكل ما من شأنه أن يشجع على التعددية من دون التطرف وأن يعزز العملية الديمقراطية.
    ce qui est de nature à lui permettre d'octroyer davantage de moyens à sa politique du logement; UN وهو ما من شأنه أن يمكنه من أن يرصد المزيد من الإمكانيات لسياساته في مجال الإسكان؛
    On a pu ainsi réduire au minimum les risques d'incidences préjudiciables pour l'échéancier et le budget du projet. UN وبهذه الطريقة، قُلّص إلى أدنى حد كل ما من شأنه أن يؤثر سلبيا على الجدول الزمني وميزانية المشروع.
    La réforme doit rendre possible une gestion et une exécution efficaces des programmes et activités sans qu'il faille augmenter les moyens humains et financiers et alourdir ainsi une bureaucratie déjà pléthorique. UN وينبغي أن تعزز جهود الإصلاح الإدارة والتنفيذ الفعالين للبرامج والأنشطة دون زيادة في عدد الموظفين والموارد، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تضخم البيروقراطية.
    Ils doivent notamment exploiter, dans leurs religions respectives, tout ce qui peut aider à une meilleure compréhension de l'autre et au respect de son identité et à éviter que les religions ne servent l'intolérance. UN وينبغي لهم بصورة خاصة سبر أغوار أديانهم لاستكشاف كل ما من شأنه أن يساعد على تحسين فهم الأديان الأخرى واحترام هويتها وتجنب ألا تخدم الأديان التعصب.
    Compte tenu des circonstances, il convient d'éviter tout ce qui pourrait aller à l'encontre d'une application universelle de la Convention et de ses protocoles. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    La loi relative à l'édition et aux publications interdit également la publication de tout matériel susceptible de répandre le trouble ou la discorde au sein de la société ou de susciter des dissensions confessionnelles, raciales ou religieuses. UN كما ورد في قانون المطبوعات والنشر نص بعدم جواز نشر كل ما من شأنه إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو الدينية.
    Les changements climatiques peuvent entraîner une modification du régime pluviométrique, ce qui risque d'influer sur la répartition temporelle et spatiale des eaux. UN وقد يؤدي تغير المناخ إلى تعديل أنماط سقوط اﻷمطار، وهو ما من شأنه أن يعدل توزيع المياه في الزمان والمكان.
    Ces programmes incitent les musulmans à rejeter tout ce qui est susceptible de faire naître une discrimination entre les êtres humains et à lutter contre toutes les formes de discrimination raciale. UN لذلك فهي تنبههم إلى نبذ كل ما من شأنه أن يفرق بين البشر، وتدعوهم إلى مقاومة كل أشكال التمييز العنصري.
    Il faut développer et renforcer tout ce qui est de nature à faire de la planète un lieu où il fait bon vivre, où tous les espoirs sont exaucés et où tous les peuples connaissent le bonheur, le bien-être et la prospérité. UN وتبادل المنافع والمصالح المشتركة وتنمية كل ما من شأنه إسعاد كوكبنا هذا وتحقيق كل رغاب إنسانــــي وإرفــــاد كـــل قاطنيه بالسعد والخير والنماء.
    C'est en quelque sorte un code d'honneur en matière de comportement politique, réunissant les valeurs communes et les grands principes et idéaux susceptibles de rassembler les Tunisiens et bannissant tout ce qui est de nature à les diviser. UN وهو بمثابة ميثاق الشرف في التعامل السياسي يحفل بالقيم المشتركة والمبادئ الكبرى والمثل العليا وكل ما يوحد التونسيين ويبدد ما من شأنه أن يفرق بينهم.
    Hormis ces réalisations, l'Organisation des Nations Unies s'est toutefois montrée impuissante à traiter des questions politiques régionales qui ont des dimensions internationales et qui sont étroitement liées à tout ce qui est de nature à mettre en péril la paix et la sécurité internationales. UN ومع تحقيق كل هذه المنجزات ما زالت اﻷمم المتحدة عاجزة عن معالجة قضايا سياسية إقليميــة لها أبعاد عالمية ومتصلة اتصالا وثيقا بكل ما من شأنه أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    c) Tout ce qui est de nature à porter atteinte à la morale publique, à la dignité des personnes et à leurs libertés individuelles; UN (ج) حظر كل ما من شأنه التحريض من يخدش الآداب العامة أو ما يمس كرامة الأشخاص أو حرياتهم الشخصية؛
    90. En outre, l'article 20 interdit de diffuser tout ce qui est de nature à: UN 90- وكذلك المادة 20 نصت على ما يلي " يحظر نشر كل ما من شأنه:
    Grâce aux progrès récents du processus de paix, de plus en plus d'Israéliennes et de Palestiniennes peuvent se rencontrer et ont la possibilité de joindre leurs forces contre la discrimination, l'intolérance, l'extrémisme et tout ce qui est de nature à les empêcher d'exercer leurs droits et de développer leurs potentialités. UN وإزاء أوجه التقدم التي أحرزت مؤخرا في عملية السلام فإن أعدادا متزايدة من الاسرائيليات والفلسطينيات قد أصبح بوسعهن الاجتماع كما أصبح لديهن إمكانية ضم جهودهن لمواجهة التمييز والتعصب والتطرف وكل ما من شأنه أن يحول بينهن وبين ممارسة حقوقهن وتنمية إمكاناتهن.
    La concertation est extrêmement utile car elle permet d'examiner et de régler des problèmes de longue date et pourrait ainsi contribuer grandement à consolider la paix, la stabilité et la réconciliation au Kosovo et dans la région. UN ويتيح هذا الحوار فرصة ثمينة لمعالجة القضايا العالقة منذ فترة طويلة والتوصل إلى حلها، وهو ما من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في توطيد السلام والاستقرار والمصالحة في كوسوفو وفي المنطقة.
    Cet horizon permet en outre de mettre les orientations ainsi définies à l'abri des vicissitudes de la vie politique. UN وهذا ما من شأنه أن يقي سياسات الاقتصاد الكلي من أي تأثيرات تنتج عن تغير المشهد السياسي فجأة من حال إلى حال.
    En s'appuyant sur des partenariats établis avec des pays en développement pour mettre au point et appliquer les technologies, on peut notamment envisager d'élargir le marché et de réduire ainsi le coût unitaire. UN ويمثل أحد الترتيبات، وهو إقامة الشراكات مع البلدان النامية في مجال تطوير تلك التكنولوجيات ونشرها، خيارا قد يساعد على توسيع سوق التكنولوجيات، وهو ما من شأنه أن يخفض سعر الوحدات.
    Nous réaffirmons une nouvelle fois que l'Égypte rejette tout ce qui peut déboucher sur une paix déséquilibrée de manière à satisfaire les intérêts d'une partie aux dépens de l'autre. UN ومـــن هنا تأتي صراحة الدبلوماسية المصرية التي ترى خطـــورة فيما هو جار، وتقرر مــــرة أخرى الجمعية أن مصر ترفض كل ما من شأنه أن يقيم سلاما مختلا يحقق مصالح طرف على حساب طرف.
    Ses priorités sont l'amélioration de tout ce qui peut contribuer au bien-être de ses citoyens, que ce soit la santé, l'éducation ou la culture, ainsi que la réalisation de projets de développement en faveur des générations futures. UN وتوجه دولة قطر تركيزها على تعزيز كل ما من شأنه خدمة مصالح رعاياها، سواء أكان ذلك في مجالات الصحة أو التعليم أو الثقافة، إضافة إلى مشاريع التنمية التي تخدم أجيال المستقبل.
    Nous sommes contre la révision de cet instrument ou tout ce qui pourrait l'affaiblir. UN ونحن نعارض تنقيح هذه المعاهدة وكل ما من شأنه تقويضها.
    Compte tenu des circonstances, il convient d'éviter tout ce qui pourrait aller à l'encontre d'une application universelle de la Convention et de ses protocoles. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    L'objectif visé était de supprimer les tensions qui régnaient entre les deux pays en s'abstenant de tout acte qui aurait pu aggraver la situation. UN وكان الهدف منه إزالة التوتر الذي طرأ على العلاقات بين البلدين، وذلك بالكف عن كل ما من شأنه أن يؤدي إلى مزيد من التصعيد والتوتر في تلك العلاقات ..
    Les changements climatiques venaient en outre accroître la vulnérabilité de ces pays et allaient entraîner des problèmes encore plus graves. UN ثم إن تغير المناخ لا ينفك يزيد من قلة مناعة هذه البلدان، وهو ما من شأنه أن يؤدي في المستقبل إلى ظهور مشاكل أشد خطورة.
    10. Alors que l'accord-cadre prévoyait un exécutif collégial (l'organe exécutif), le document proposé confère l'exécutif à une personne élue directement par la population, ce qui est susceptible de poser quelques difficultés dans les relations de cette personne avec une assemblée, dont la composition majoritaire pourrait être, politiquement, d'un autre bord. UN 10 - وبينما كان الاتفاق الإطاري ينص على هيئة تنفيذية جماعية (الجهاز التنفيذي)، فإن الوثيقة المقترحة تخول السلطة التنفيذية لشخص ينتخبه مباشرة السكان وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى بعض الصعاب في العلاقات بين هذا الشخص والجمعية، التي قد تكون غالبيتها ذات اتجاه سياسي مغاير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus