il ne fait aucun doute que la Conférence de révision a permis de renforcer le système mis en place par le Statut de Rome. | UN | ما من شك في أن مؤتمر الاستعراض قد عزز النظام الناشئ عن نظام روما الأساسي. |
il ne fait aucun doute que la participation d'un État à un conflit armé ne l'empêche, ni ne peut l'empêcher de conclure des traités. | UN | إذ أن ما من شك في أن المشاركة في نزاع مسلح لا تخل وليس لها أن تخل بأهلية الدول على إبرام المعاهدات. |
En premier lieu, il ne fait pas de doute que la Convention continue d'être d'une importance fondamentale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أولا، ما من شك في أن الاتفاقيـــة لا تزال ذات أهميـــة أساسيــــة لصون السلم والأمن الدوليين. |
il est indéniable que l'ONU est la meilleure enceinte pour pratiquer le multilatéralisme face aux défis auxquels est confronté le monde aujourd'hui. | UN | ما من شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل لتطبيق تعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي نواجهها اليوم. |
En ce qui concerne le développement à long terme, il est certain que de grands progrès ont été faits. | UN | ففيما يتعلق بالتنمية على المدى الطويل، ما من شك في أن حالات من التقدم الهام قد حدثت. |
Mais, il est incontestable que les pays les moins avancés ont accompli des réformes économiques et politiques extrêmement courageuses, au prix d'énormes sacrifices consentis par leurs peuples. | UN | إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها. |
La prise d'une décision sur ce projet déclenchera un processus qui, à n'en pas douter, donnera une très grande impulsion au multilatéralisme et à la démocratisation des relations internationales et aboutira à mettre en place un Conseil plus équilibré et plus efficace. | UN | إن البت في مشروع القرار هذا إنما يعني تحريك عملية ما من شك أنها ستولد زخماً هائلاً لصالح تعددية الأطراف وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية، إضافة إلى تحقيق مزيد من التوازن والفاعلية في عمل مجلس الأمن. |
il ne fait aucun doute que l'Organisation des Nations Unies a rendu de grands services à l'humanité. | UN | ما من شك في أن الأمم المتحدة خدمت البشرية جيدا. |
77. il ne fait aucun doute que de nombreuses personnes sont disparues pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٧٧ - ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه. |
Toutefois, la conception la plus exacte est celle selon laquelle il ne fait aucun doute que l'institution du chef de ménage a été abolie par la Constitution de 1988. | UN | بيد أن الفهم الأصوب هو الفهم الذي يرى أن ما من شك في أن مؤسسة رئيس الأسرة المعيشية قد ألغاها دستور عام 1988. |
il ne fait aucun doute que l'alphabétisation et l'élimination de la pauvreté sont liées. | UN | إذ ما من شك في أن تحقيق محو الأمية واستئصال الفقر أمران متصلان. |
il ne fait aucun doute, cependant, que la réponse de la communauté internationale dépendra de la volonté des factions libériennes de remplir, en temps voulu, les engagements qu'elles ont pris librement au titre de l'Accord d'Abuja. | UN | بيد أنه، ما من شك في أن استجابة المجتمع الدولي ستوقف على وجود دليل على تصميم الفصائل الليبرية على الوفاء، في الوقت المناسب، بالالتزام التي أخذته على نفسها طائعة مختارة بموجب اتفاق أبوجا. |
il ne fait aucun doute pour les jeunes de mon pays et pour les jeunes du monde entier qu'un nouveau style de vie est nécessaire et qu'il exigera un changement de la part de tous, et plus particulièrement des jeunes. | UN | وإلى شباب بلدي وشباب العالم أجمع أقول إنه ما من شك في أننا نحتاج إلى أسلوب حياة جديد وأننا بحاجة إلى التغيير. |
Il ne fait pas de doute que, dans l'esprit de tous les membres de la Conférence du désarmement, un traité de ce genre devrait afin de promouvoir le désarmement interdire non seulement la production mais aussi le stockage de matières fissiles. | UN | وذَكَر أنه ما من شك في أن جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ستعتَبِر أنه يجب أن تحظُر تلك المعاهدة ليس فقط إنتاج المواد الإنشطارية بل أيضا تخزينها وذلك من أجل تعزيز نزع السلاح. |
Il ne fait pas de doute que cette année à constitué un test réel pour l'Organisation, ainsi qu'un test décisif pour une prise de décision transnationale au cours de crises. | UN | ما من شك في أن هذا العام كان اختبارا حقيقيا لﻷمم المتحدة، كما كان اختبارا حاسما لصنع القرار عبر الوطني خلال اﻷزمات. |
Il ne fait pas de doute que, dans l'esprit de tous les membres de la Conférence du désarmement, un traité de ce genre devrait afin de promouvoir le désarmement interdire non seulement la production mais aussi le stockage de matières fissiles. | UN | وذَكَر أنه ما من شك في أن جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ستعتَبِر أنه يجب أن تحظُر تلك المعاهدة ليس فقط إنتاج المواد الإنشطارية بل أيضا تخزينها وذلك من أجل تعزيز نزع السلاح. |
D'abord, s'agissant du Moyen-Orient, il est indéniable qu'une urgence plus grande s'impose dans les efforts destinés à mettre fin au conflit. | UN | أولا، فيما يتعلق بالشرق الأوسط، ما من شك في وجود حاجة إلى المزيد من الإسراع بالجهود الساعية إلى إنهاء الصراع. |
il est indéniable que les citoyens jouent un rôle central dans la responsabilisation des autorités publiques. | UN | 13 - ما من شك في أن للمواطن دورا محوريا في المساءلة العامة. |
A cet égard, il est certain que le mieux que nous puissions faire est de demander au Secrétaire général d'élaborer une étude qui nous donnerait des repères utiles pour les futurs travaux sur un problème de cette importance. | UN | وفي هذا السياق، ما من شك في أن أفضل ما يمكننا عمله هو أن نطلب من اﻷمين العام إجراء دراسة يمكن أن توفر لنا مبادئ توجيهية مفيدة بالنسبة للعمل مستقبلا بشأن هذه المشكلة الهامة. |
Premièrement, parce qu’il est incontestable que le problème des mines antipersonnel fait partie des sujets qui sont actuellement au coeur des préoccupations de l’opinion mondiale — cette question est aujourd'hui la mieux couverte par les médias. | UN | أولهما أنه ما من شك في أن أحد المواضيع التي ينصب عليها اﻵن اهتمام العالم هو موضوع اﻷلغام. |
Elle a noté expressément que < < à n'en pas douter, la Suisse (...) s'estime liée par la Convention indépendamment de la validité de la déclaration > > . | UN | وذكرت المحكمة بصريح العبارة أن " ما من شك في أن سويسرا تعتبر نفسها ملزمة بالاتفاقية بغض النظر عن صحة الإعلان " (). |
Les critères sont stricts: il y a 550 000 cas, mais il y aurait certainement matière à élargir le nombre de bénéficiaires. | UN | وتُعتمد في هذا الصدد معايير صارمة: وهنالك 000 550 حالة، ولكن ما من شك أنه يتعين توخي زيادة عدد المستفيدين. |
L'auteur fait valoir qu'il ne pouvait y avoir le moindre doute quant à son identité et que rien ne justifie que l'État partie ne l'ait pas placée sous surveillance électronique plus tôt. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بالقول إنه ما من شك في صحة هويتها ولا توجد أسباب تبرر عدم تمكن الدولة الطرف من التعجيل في إخلاء سبيلها لوضعها قيد الاحتجاز المجتمعي. |
Le point fort de la Conférence a sans aucun doute été l'adoption de mesures concrètes en vue de l'application systématique et progressive de l'article VI du TNP, ainsi que des paragraphes 3 et 4 c) de la décision de 1995 sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | وقال إنه ما من شك في أن أبرز إنجازات المؤتمر الاستعراضي هو اتخاذ خطوات عملية بقصد التوصل إلى التنفيذ المنتظم والتدريجي للمادة السادسة من اتفاقية عدم الانتشار، وكذلك الفقرتين 3 و 4 (ج) من المقرر المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح لعام 1995. |
indubitablement, la paix et la sécurité sont des préalables à la réalisation du développement durable. | UN | ما من شك في أن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |