Si le projet de résolution est adopté, des ressources additionnelles seront requises comme indiqué au paragraphe 3 de la section précédente. | UN | وإذا اعتمد مشروع القرار، فستدعو الحاجة إلى موارد إضافية على نحو ما هو مبين في الفقرة 3 أعلاه. |
Comme indiqué au tableau 2, les dépenses se sont élevées en 2006 à 1 100,7 millions de dollars. | UN | وفي عام 2006، بلغ إجمالي النفقات 100.7 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، على غرار ما هو مبين في الجدول 2. |
Un certain nombre de mesures sont en place comme indiqué à la discussion de l'article 7 du rapport; | UN | وقد تم إقامة عدد من التدابير على نحو ما هو مبين في المادة 7 من التقرير. |
Cette situation se reflète dans le montant relativement peu élevé de dépenses excédentaires de 0,4 million de dollars pour ces régions, comme le montre le tableau 3. | UN | ويتجلى هذا في الصغر النسبي لمبلغ الإنفاق الزائد في تلك المناطق، وهو 0.4 مليون دولار على ما هو مبين في الجدول 3. |
" 14. Afin de pouvoir accomplir efficacement leurs fonctions, les [membres des] équipes d'inspection jouissent des privilèges et immunités énoncés aux alinéas a) à i). | UN | " ٤١ - تُمنح ]يمنح أعضاء[ أفرقة التفتيش، ﻷغراض ممارسة مهامها ]مهامهم[ على نحو فعال، امتيازات وحصانات على نحو ما هو مبين في الفقرات الفرعية من )أ( لغاية )ط(. |
Cependant, ainsi qu'il est indiqué dans les principales recommandations figurant ci-dessous, on prévoit un grave manque en termes de moyens de mesure au limbe concernant bon nombre d'autres gaz importants. | UN | بيد أنه وفق ما هو مبين في التوصيات الرئيسية الواردة أدناه فإن من المتوقع أن يكون هناك نقص حاد في قدرات إجراء القياسات فوق سطح الأرض فيما يخص الكثير من الغازات المهمة الأخرى. |
Le désarmement nucléaire est un pilier fondamental du TNP, dont l'objectif global, énoncé dans le préambule et surtout à l'article VI, est de parvenir à l'élimination complète des arsenaux nucléaires. | UN | إن نزع السلاح النووي ركن أساسي من أركان معاهدة عدم الانتشار. والهدف العام للمعاهدة، على نحو ما هو مبين في الديباجة وكذا في المادة السادسة، هو تحقيق القضاء الكامل على الترسانات النووية. |
144. Confirme qu'il importe d'entretenir, notamment de réparer, les câbles sous-marins conformément au droit international tel que codifié par la Convention ; | UN | 144 - تؤكد أهمية الاضطلاع بأعمال صيانة الكابلات المغمورة، بما في ذلك ترميمها، وفقا للقانون الدولي وعلى نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛ |
8.5 Le Comité déclare donc la communication recevable pour ce qui est de l'allégation dont il est question au paragraphe 8.4 cidessus et procède à l'examen de cette allégation quant au fond. | UN | 8-5 وعليه، تُعلن اللجنة جواز النظر في البلاغ بقدر ما هو مبين في الفقرة 8-4 أعلاه، وتمضي إلى دراسة الوقائع الموضوعية للادعاء. |
Le Comité spécial est d'avis que le Secrétaire général ne devrait élaborer un plan d'action plus détaillé, comme indiqué au paragraphe 35 du rapport du Secrétaire général (A/55/502), que si l'Assemblée générale a manifesté un intérêt en ce sens. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن الأمين العام ينبغي له ألا يعد خطة عمل أكثر تفصيلا حسب ما هو مبين في الفقرة 35 من تقرير الأمين العام إلا إذا أبدت الجمعية العامة اهتماما بذلك. |
Le chiffre estimatif de 1 752 900 dollars au titre de la location de locaux a été calculé sur la base des taux standard pour ces services communs au Siège, comme indiqué au tableau ci-dessous. | UN | وقد استقي تقدير الفترة 2000/2001 البالغ 900 752 1 دولار لاستئجار المباني من الأسعار القياسية لخدمات مشتركة مماثلة في المقر على نحو ما هو مبين في الجدول أدناه. |
Comme indiqué au paragraphe 34 du rapport du Secrétaire général (A/62/784), l'Administration reste d'avis qu'il conviendrait de publier la valeur des biens non durables dans le cadre de la mise en application des Normes IPSAS. | UN | 244 - وعلى نحو ما هو مبين في الفقرة 34 من الوثيقة A/63/784، لا تزال الإدارة ترى بأنه من المناسب تنفيذ الكشف عن الممتلكات المستهلكة بالتزامن مع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité estime que cette réduction est modérée, compte tenu des tendances constatées en matière de dépenses pendant la période en cours, comme indiqué à l'annexe I au présent rapport. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا الخفض معتدل إذا ما وضع في الاعتبار نمط الإنفاق في الفترة الحالية على نحو ما هو مبين في المرفق الأول لهذا التقرير. |
• À l’importation de mercure en vue d’un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l’article 10; | UN | استيراد الزئبق للتخزين السليم بيئياً وفق ما هو مبين في المادة 10 |
Comme indiqué à l'annexe VIII, les dépenses prévues pour la période de 12 mois considérée correspondent à un effectif de 5 250 hommes, soit 3 956 fantassins, 887 membres du personnel de soutien logistique, 199 soldats du génie, 159 membres du personnel d'entretien et 49 membres d'équipages d'hélicoptères, y compris le personnel au sol. | UN | تتضمن تقديرات التكلفة اعتمادا لقوة قوامها ٢٥٠ ٥ فردا طــوال فترة تمتد ١٢ شهرا، وتتألف من ٩٥٦ ٣ من أفراد المشاة، و ٨٨٧ من أفــراد السوقيـــات، و ١٩٩ من المهندسيــن، و ١٥٩ من أفراد الصيانة، و ٤٩ من أطقم طائرات الهليكوبتر بما في ذلك اﻷطقم اﻷرضية، حسب ما هو مبين في المرفق الثامن. |
Il est courant de constater que les femmes et les jeunes dépendent davantage des forêts que les hommes pour ce qui est des revenus non agricoles, comme le montre le tableau 1, tandis que les hommes sont peut-être plus tributaires du travail salarié. | UN | ومن الطبيعي أن يعولّ النساء والشباب على الإيرادات غير الزراعية بقدر أكبر مما يفعل الرجال على نحو ما هو مبين في الجدول 1، في حين أن هؤلاء ربما يعتمدون بقدر أكبر على العمل لقاء أجر. |
La répartition régionale des réponses est assez égale, comme le montre le graphique 15. | UN | وكان التوزيع الإقليمي لهذه الردود متساوياً إلى حد ما، وفق ما هو مبين في الشكل 15. |
59. Afin de pouvoir accomplir efficacement leurs fonctions, les [membres des] équipes d'inspection jouissent des privilèges et immunités énoncés aux alinéas a) à i). | UN | ٩٥- تُمنح ]يمنح أعضاء[ أفرقة التفتيش، ﻷغراض ممارسة مهامها ]مهامهم[ على نحو فعال، امتيازات وحصانات على نحو ما هو مبين في الفقرات الفرعية من )أ( إلى )ط(. |
La République de Corée estime que les commissions régionales devraient jouer un plus grand rôle dans la coordination des questions économiques, sociales et environnementales au niveau régional, comme il est indiqué dans la résolution 57/270 B. | UN | وترى جمهورية كوريا أنه ينبغي أن نمنح دورا أكبر للجان الإقليمية في تنسيق المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المستوى الإقليمي، على نحو ما هو مبين في القرار 57/270 باء. |
La décision de transformer ces postes en postes permanents devrait être examinée dans le cadre de l'initiative du Bureau visant à renforcer les activités d'investigation, comme il est énoncé dans l'annexe au rapport du Secrétaire général (A/62/582). | UN | ويتعين استعراض قرار تحويل هذه الوظائف في سياق مبادرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتعزيز التحقيقات على نحو ما هو مبين في مرفق تقرير الأمين العام (A/62/582). |
134. Confirme qu'il importe d'entretenir, notamment de réparer, les câbles sous-marins conformément au droit international tel que codifié par la Convention ; | UN | 134 - تؤكد أهمية الاضطلاع بأعمال صيانة الكابلات المغمورة، بما في ذلك ترميمها، وفقا للقانون الدولي وعلى نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛ |
27. Si les données nationales dont il est question au paragraphe 25 ne sont pas disponibles ou sont jugées inadaptées aux fins de l'ajustement, l'équipe d'examen devrait puiser aux sources internationales de données recommandées qui figurent parmi les ressources de l'examen des inventaires énumérées à l'annexe I. | UN | 27- وإذا لم تتوافر البيانات الوطنية، وفق ما هو مبين في الفقرة 25 أعلاه، أو لم تعتبر مناسبة لحالة التعديل الخاصة بها، ينبغي أن تختار أفرقة خبراء الاستعراض البيانات من مصادر البيانات الدولية الموصى بها المدرجة في موارد استعراض قوائم الجرد المذكورة في المرفق الأول. |
Grâce à ces mesures, le nombre des candidates élues a augmenté, comme il ressort du tableau suivant qui indique l'influence politique. Tableau indiquant une augmentation du nombre des femmes | UN | وبفضل هذا التفاوض والحث، نرى أن عدد المرشحات اللواتي تم انتخابهن قد ارتفع على نحو ما هو مبين في الجدول التالي للتأثير السياسي: |
Comme l'indique la section VI du rapport sur l'exécution du budget, cette initiative a permis d'économiser 0,66 million de dollars au cours de l'exercice 2011/12. | UN | وحققت تلك التدابير، حسب ما هو مبين في الفرع السادس من تقرير الأداء، وفورات قدرها 0.66 مليون دولار خلال الفترة 2011/2012. |
5. Souligne qu'il appuie pleinement la mission de bons offices du Secrétaire général qui lui a été confiée dans la résolution 1250 (1999) et le prie de continuer d'offrir à Chypre ses bons offices, tels que décrits dans son rapport; | UN | 5 - يؤكد دعمه التام لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام والتي عُهد بها إليه في القرار 1250 (1999)، ويطلب إلى الأمين العام أن يواصل مساعيه الحميدة في قبرص على نحو ما هو مبين في تقريره؛ |
Considérant qu'il importe d'inscrire la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme, comme le souligne le document issu du Sommet mondial de 2005, | UN | " وإذ تسلّم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
72. En ce qui concerne les réfugiés installés en Angola, le processus d'actualisation se poursuit et l'on a comptabilisé 5.000 personnes, dont des femmes, parmi un univers de 1.275 familles, conformément au tableau ci-après. | UN | ٧٢- وفيما يخص اللاجئين المقيمين في أنغولا، لا تزال عملية التحديث مستمرة وقد رُصد 000 5 شخص، من بينهم نساء، ضمن 275 1 أسرة، حسب ما هو مبين في الجدول التالي. |
comme indiqué aux annexes XI et XII, 427 véhicules sont actuellement déployés dans la zone de mission. | UN | يوجد حاليا في منطقة البعثة ما مجموعه ٤٢٧ مركبة، على نحو ما هو مبين في المرفقين الحادي عشر والثاني عشر. |