"ما هو متوقع" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui est attendu
        
    • ce que l'on attend
        
    • quoi attendre
        
    • attentes
        
    • auxquels il est prévu
        
    • qu'un ralentissement
        
    • ce qu'on attend
        
    • les résultats attendus
        
    • on peut s'y attendre
        
    Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة يتغير على مر الزمن.
    Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. UN ويعني هذا بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة ما يتغير على مر الزمن.
    Il convient d'examiner le rôle des Etats dans les crises de ce genre et de définir plus clairement ce que l'on attend du HCR. UN وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً.
    La présidence a un rôle essentiel à jouer dans ce domaine, en précisant ce que l'on attend d'un tel débat. UN وتضطلع رئاسة المجلس بدور أساسي في هذا الصدد، من حيث توضيح ما هو متوقع من تلك المناقشات.
    Les utilisateurs ne savent pas vraiment quoi attendre du PGI et il est donc difficile de leur demander des retours d'information. UN :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم.
    L'évaluation est un outil qui n'est pas toujours à la mesure des attentes, des efforts et des dépenses engagées. UN والتقييم أداة لا تصل أحيانا إلى مستوى ما هو متوقع منها والجهد المبذول فيها والتكلفة التي تتكلفها.
    Le montant des fonds qui seraient réaffectés en 1994 est estimé à 1 425 000 dollars, y compris les décaissements au titre des services contractuels auxquels il est prévu, comme on l’indique plus loin, de procéder en 1994. UN وتقدر اﻷموال التي سيعــاد تخصيصهــا فــي عــام ١٩٩٤ ﺑ ٠٠٠ ٤٢٥ ١ دولار، بما في ذلك ما هو متوقع صرفه من تكاليف المتعهدين خلال عام ١٩٩٤، على النحو المفصل أدناه.
    Les accords de Marrakech prévoient en effet une plus grande transparence des régimes commerciaux et une réduction des barrières commerciales, notamment des droits de douane perçus sur les produits agricoles, ainsi qu'un ralentissement de la hausse des droits de douane, qui ouvrent aux PMA des possibilités à long terme. UN ومن شأن زيادة شفافية النظم التجارية وتخفيض الحواجز التجارية، ولا سيما التعريفات المفروضة على المنتجات الزراعية وتخفيض تصاعد التعريفات، وفق ما هو متوقع في اتفاقات مراكش، أن تتيح ﻷقل البلدان نموا فرصا متزايدة على المدى الطويل.
    Si des hommes sont remplacés sur le champ de bataille par des entités calibrées pour ne pas en faire moins que ce qu'on attend d'eux, mais sans avoir la capacité d'aller au-delà de ces normes minimales, l'on risque bien de renoncer à l'espoir d'un monde meilleur. UN وإذا ما استعيض عن العنصر البشري في ساحة المعركة بكيانات تكون مضبوطة لتنفذ مهام تضاهي ما هو متوقع من البشر لكنها عاجزة عن الارتقاء على تلك القواعد الدنيا، فإننا قد نخاطر بقطع الأمل في قيام عالم أفضل.
    Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة سيتغير على مر الزمن.
    Il tient à ce que la poursuite du processus soit planifiée avec autant de certitude que possible afin que tous les intéressés sachent ce qui est attendu d'eux et à quel moment. UN ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم.
    Il tient à ce que la poursuite du processus soit planifiée avec autant de certitude que possible afin que tous les intéressés sachent ce qui est attendu d'eux et à quel moment. UN ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم.
    Le manque de cohérence naît d'un écart entre ce qui est attendu du monde en développement et ce qui est attendu du monde développé. UN والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو.
    Les femmes devraient se pencher sur l'image qu'elles offrent à leur entourage; elles devraient être attentives et capables de déchiffrer entre, d'une part, ce qui est attendu d'elles et, d'autre part, ce qu'elles valorisent véritablement et ce que sont leurs désirs personnels. UN إذ ينبغي للمرأة أن تنظر إلى صورتها كما تبدو في عيون من حولها، كما ينبغي لها إدراك ما هو متوقع منها أن تؤديه، وما هي قيمتها الحقيقية ورغبتها الشخصية، وأن يكون لديها القدرة على التمييز بين هذه الأشياء.
    Les déclarations faites en vertu de clauses facultatives accroissent les obligations de ceux qui les font au-delà de ce que l'on attend normalement des parties au traité et n'affectent pas l'entrée en vigueur pour les autres parties. UN وأضاف أن البيانات التي تصدر بمقتضى شروط اختيارية يكون من أثرها زيادة التزامات الدولة المصدرة للإعلان بما يتجاوز ما هو متوقع من أطراف المعاهدة في الأحوال العادية، ولا تؤثر على بدء سريانها بالنسبة للأطراف الأخرى.
    Bien plus, en abordant la question sous cet angle, le Comité donnerait aux Etats parties une indication concrète de ce que l'on attend d'eux, ce que tant les Etats parties que les personnes susceptibles de soumettre des communications sont en droit de savoir. UN يضاف إلى هذا أن مثل هذا المنهج سيعطي بعض الدلالات الملموسة على ما هو متوقع من الدول اﻷطراف، وهو شيء تحق معرفته لكل من الدول اﻷطراف والمشتكين المحتملين.
    Cette notion est imprécise et il serait judicieux pour le succès du nouvel ordre du jour de préciser exactement ce que l'on attend de ces États dans le processus du désarmement nucléaire. UN هذه اﻹشارة غير دقيقة، وإذا أريد لجدول اﻷعمال الجديد النجاح من المستصوب توخي قدر أكبر من الدقة وتحديد ما هو متوقع من كل دولة في عملية نزع السلاح النــووي.
    Les utilisateurs ne savent pas vraiment quoi attendre du PGI et il est donc difficile de leur demander des retours d'information. UN :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم.
    41. Certaines Parties ne savent pas quoi attendre du processus des SIF/CII et ne savent pas non plus comment et pourquoi ils complètent les travaux sur l'alignement et l'exécution des programmes d'action nationaux. UN 41- وهناك غموض لدى بعض الأطراف بشأن ما هو متوقع من عملية استراتيجية التمويل المتكاملة وإطار الاستثمار المتكامل والطريقة التي تكمِّل بها هذه العملية مواءمة برامج العمل الوطنية وتنفيذها، والسبب وراء ذلك.
    Toutefois, il existe toujours un vaste fossé entre les attentes sociales à l'égard des adolescents et la réalité de leur vie, et en conséquence, les jeunes gens ont tendance à dissimuler leurs relations et ne peuvent pas choisir librement. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة واسعة بين ما هو متوقع اجتماعيا من المراهقات وبين واقع حياتهن، مما يعني أن الشباب يميل إلى إخفاء علاقاته وأنهم يتمتعون بحرية أقل في اتخاذ خياراتهم.
    Le montant des fonds qui seraient réaffectés en 1994 est estimé à 1 425 000 dollars, y compris les décaissements au titre des services contractuels auxquels il est prévu, comme on l'indique plus loin, de procéder en 1994. UN وتقدر اﻷموال التي سيعــاد تخصيصهــا فــي عــام ١٩٩٤ ﺑ ٠٠٠ ٤٢٥ ١ دولار، بما في ذلك ما هو متوقع صرفه من تكاليف المتعهدين خلال عام ١٩٩٤، على النحو المفصل أدناه.
    Les accords de Marrakech prévoient en effet une plus grande transparence des régimes commerciaux et une réduction des barrières commerciales, notamment des droits de douane perçus sur les produits agricoles, ainsi qu'un ralentissement de la hausse des droits de douane, qui ouvrent aux pays les moins avancés des possibilités à long terme. UN ومن شأن زيادة شفافية النظم التجارية وتخفيض الحواجز التجارية، ولا سيما التعريفات المفروضة على المنتجات الزراعية وتخفيض تصاعد التعريفات، وفق ما هو متوقع في اتفاقات مراكش، أن تتيح ﻷقل البلدان نموا فرصا متزايدة على المدى الطويل.
    Le Département réorganisé et restructuré sait maintenant ce qu'on attend de lui, maîtrise les moyens de donner suite aux attentes et a acquis une expérience pratique de leur utilisation. UN والإدارة الآن، في صورتها التي خضعت للإصلاح وإعادة التشكيل، تدرك ما هو متوقع منها، وتمتلك السبل التي تمكنها من بلوغ هذه التوقعات، كما أنها اكتسبت خبرة عملية من أجل تنفيذها.
    Le plan d'action donne des précisions sur les résultats attendus, les activités, le calendrier et les responsabilités. UN وتوفر خطة العمل تفاصيل عن كل ما هو متوقع من نواتج وأنشطة وإطار زمني ومسؤوليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus