Ce mécanisme, associé aux dispositions de l'article VI de la Convention, permet de faire en sorte que les enquêtes soient menées de manière systématique, scientifique et objective. | UN | وإلى جانب ما هو منصوص عليه في المادة السادسة من الاتفاقية، تضمن هذه الآلية إجراء هذه التحقيقات بطريقة منتظمة وعلمية وموضوعية. |
ii) N'autorise pas l'exportation de mercure ou de composés du mercure provenant de sources d'approvisionnement figurant en Annexe A, sous réserve des dispositions de l'article 4; | UN | ' 2` عدم السماح بتصدير الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4؛ |
ii) N'autorise pas l'exportation de mercure ou de composés du mercure provenant de sources d'approvisionnement figurant en Annexe A, sous réserve des dispositions de l'article 4; | UN | ' 2` عدم السماح بتصدير الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4؛ |
En outre, la délégation cubaine juge inhabituel, et peu propice à une indépendance réelle, qu'une organisation intergouvernementale dépende uniquement de contributions volontaires, comme le prévoit l'article V de l'accord. | UN | هذا إلى أن وفد بلدها يرى أنه من غير المعتاد ولا مما يؤدي إلى الإستقلال الحقيقي أن تعتمد المنظمة الحكومية الدولية على التبرعات المحضة على نحو ما هو منصوص عليه في المادة الخامسة من الإتفاق. |
Cette disposition ne semble pas conforme à l'article 21 du Pacte, dans la mesure où elle énonce une interdiction générale et abstraite, imposée par un décret présidentiel et non en vertu d'une loi comme le prévoit l'article 21 du Pacte. | UN | وهذا الإجراء لا يبدو يتفق مع المادة 21 من العهد، طالما أنه يتوخى حظراً عاماً ومطلقاً، يفرض بمرسوم رئاسي وليس بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 21 من العهد. |
D'autres traités mentionnés prévoient la création d'équipes d'enquête conjointes comme énoncé à l'article 49 de la Convention, et plusieurs enquêtes de ce type avaient été menées. | UN | وتتطرق معاهداتٌ أخرى وَرَدَ ذكرُها إلى إنشاءَ أفرقة تحقيق مشتركة وفق ما هو منصوص عليه في المادة 49 من الاتفاقية، وقد أُجريت عدة تحقيقات من هذا القبيل. |
Déroutement Lorsque la loi applicable considère un déroutement comme un manquement de la part du transporteur, un tel déroutement ne prive le transporteur ou une partie exécutante maritime d'aucun moyen de défense ni d'aucune limitation prévus par la présente Convention, sous réserve des dispositions de l'article 61. | UN | عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفذ البحري من أي وسيلة دفاع أو أي حد من حدود المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦1. |
En 2008, l'Institut national pour la promotion de la femme, ancienne Direction nationale pour la promotion de la femme, qui relève du Ministère du développement social, a présenté un bulletin statistique sur l'analyse sexospécifique. Par ailleurs, conformément aux dispositions de l'article 4 de la loi qui l'a créé, il est chargé notamment des tâches suivantes : | UN | وفي عام 2008، قدم المعهد الوطني للمرأة، المعروف سابقا باسم الإدارة الوطنية للمرأة، التابع لوزارة التنمية الاجتماعية، نشرة إحصائية بشأن تحليل المنظور الجنساني، كما أن من مهام المعهد، حسب ما هو منصوص عليه في المادة 4 من قانونه التأسيسي، ما يلي: |
Le Comité a exhorté les États à adopter des lois sur les discours de haine conformément aux dispositions de l'article 20 du Pacte, à s'assurer que les dispositions de droit pénal et les directives connexes soient effectivement appliquées, et à accroître sensiblement leurs efforts pour lutter contre ce problème parmi les jeunes. | UN | ودعت اللجنة الدول إلى اعتماد قوانين بشأن خطب الكراهية حسب ما هو منصوص عليه في المادة 20 من العهد لضمان تنفيذ أحكام القانون الجنائي وتوجيهات السياسة العامة ذات الصلة تنفيذاً فعالاً، كما دعتها إلى تعزيز جهودها من أجل التصدي لهذه المشكلة بين الشباب. |
c) N'autorise pas l'exportation de mercure provenant de sources d'approvisionnement figurant en annexe A, à l'exception des dispositions de l'article 5; | UN | (ج) عدم السماح بتصدير الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 5؛ |
c) Pour la personne frappée d'incapacité, selon les dispositions de l'article 197/B. | UN | (ج) وفق ما هو منصوص عليه في المادة ١٨٧/باء بالنسبة للأشخاص القصَّر. |
2.4 Aux fins du présent article, le dernier jour d'affiliation de l'intéressé à la Caisse correspond au plus tard, sous réserve des dispositions de l'article 4 ci-après, à la veille du premier jour de son affiliation au régime des pensions. | UN | 2-4 لأغراض هذه المادة، فإن آخر يوم من مشاركة المشترك في الصندوق، يجب ألا يتجاوز اليوم السابق لأول أيام اشتراكه في الخطة، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4 أدناه. |
3.4 Aux fins du présent article, le dernier jour d'affiliation de l'intéressé au régime correspond au plus tard, sous réserve des dispositions de l'article 4 ci-après, à la veille du premier jour de son affiliation à la Caisse des pensions. | UN | 3-4 لأغراض هذه المادة، فإن آخر يوم من مشاركة المشترك في الخطة يجب ألا يتجاوز اليوم السابق لأول أيام اشتراكه في الصندوق، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4 أدناه. |
Lorsque la loi applicable considère un déroutement comme un manquement de la part du transporteur, un tel déroutement ne prive le transporteur ou une partie exécutante maritime d'aucun moyen de défense ni d'aucune limitation prévus par la présente Convention, sous réserve des dispositions de l'article 61. | UN | عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكّل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفِّذ البحري من أي وسيلة دفاع أو حد من المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦1. |
Lorsque la loi applicable considère un déroutement comme un manquement de la part du transporteur, un tel déroutement ne prive le transporteur ou une partie exécutante maritime d'aucun moyen de défense ni d'aucune limitation prévus par la présente Convention, sous réserve des dispositions de l'article 61. | UN | عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفذ البحري من أي وسيلة دفاع أو حد من المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦1. |
Il diffuse également des messages à la radio pour informer le public de ses fonctions, comme le prévoit l'article 40 de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants. | UN | ويستخدم المكتب أيضاً فُسحاً في البرامج الإذاعية لتثقيف عامة الجمهور بشأن وظائفه وفق ما هو منصوص عليه في المادة 40 من قانون حماية الطفل ورفاهه. |
Préciser les mesures applicables pour s'attaquer aux conséquences de la corruption, comme le prévoit l'article 34 de la Convention, et renforcer leur application concrète; | UN | :: تحديد التدابير التي يمكن تطبيقها لمعالجة عواقب الفساد وفق ما هو منصوص عليه في المادة 34 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتعزيز تطبيق هذه التدابير في الممارسة العملية. |
3. La protection de ces personnes est assurée comme le prévoit l’article 18. | UN | ٣ - يتعين أن تكون حماية أولئك اﻷشخاص بحسب ما هو منصوص عليه في المادة ٨١ . |
3. La protection de ces personnes est assurée comme le prévoit l’article 18. | UN | ٣ - تكون حماية أولئك اﻷشخاص بحسب ما هو منصوص عليه في المادة ٨١ . |
La Cour d'appel est liée par ses décisions antérieures et les juridictions inférieures doivent suivre ses décisions sur les questions de droit, comme le prévoit l'article 128.3 de la Constitution. | UN | وتكون محكمة الاستئناف مُلزمة بقراراتها السابقة في حين أن المحاكم الأدنى منها رتبةً تُلزم بمسائل القانون وفق ما هو منصوص عليه في المادة 128(3) من الدستور. |
Un ordre du jour provisoire de la vingt-neuvième session du Comité, établi par le Directeur général en consultation avec la Présidente du Comité, conformément aux articles 8 et 9 du règlement intérieur, est soumis au Comité pour adoption sous la cote PBC.29/1, comme le prévoit l'article 12. | UN | يُعرض على اللجنة في الوثيقة PBC.29/1 جدول أعمال مؤقّت للدورة التاسعة والعشرين للجنة، أعدَّه المدير العام بالتشاور مع رئيسة اللجنة، وفقا للمادتين 8 و9 من النظام الداخلي، بغية إقراره على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 12. |
Pour l'auteur, le fait que la législation française exige un service national de remplacement de 24 mois au lieu des 12 mois requis pour le service militaire, constitue une pratique discriminatoire et une violation du principe de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi qui est énoncé à l'article 26 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اشتراط مدة 24 شهراً بموجب القانون الفرنسي للخدمة الوطنية البديلة، بدلاً من 12شهراً للخدمة العسكرية، هو شرط تمييزي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 26 من العهد. |