Une telle approche se justifie tant sur le plan politique que sur le plan historique. | UN | ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء. |
Résultat : une pratique des États peu uniforme en la matière a inspiré, à juste titre, quelque circonspection aux tribunaux et chancelleries. | UN | وينجم عن هذه الصعوبات تباين واسع في ممارسة الدول تعاملت معه المحاكم والإدارات السياسية بحذر له ما يبرره. |
Ne serait-ce qu'en s'appuyant sur le principe d'universalité, la demande de la République chinoise de Taiwan de devenir Membre de l'ONU est justifiée. | UN | وبناء على مبدأ العالمية وحده، تكون مطالبة جمهورية الصين في تايوان بالانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة أمرا له ما يبرره. |
Cette inquiétude était d'autant plus légitime que l'on constatait déjà la prépondérance de l'activité financière sur l'activité économique. | UN | وهذا القلق له ما يبرره كل التبرير في ضوء ما يلاحظ بالفعل من الاتجاه نحو تزايد النشاط المالي بالنسبة للنشاط الاقتصادي. |
La Constitution américaine exige que ces facteurs soient évalués afin de déterminer si le recours à l'isolement est justifié. | UN | ويشترط دستور الولايات المتحدة أخذ هذه العوامل في الاعتبار لتقرير ما إذا كان العزل له ما يبرره. |
On estime qu'il y a lieu de rechercher des mesures supplémentaires, notamment pour la région des Balkans. | UN | فالاهتمام باتخاذ تدابير أخرى، في منطقة البلقان بوجه خاص، له ما يبرره تبريرا حسنا. |
Ce fait en soi montre que M. Vogel a raison lorsqu'il dit que les critiques formulées par le Gouvernement au sujet de M. Bíró sont justifiées. | UN | وهذا يوضح في حد ذاته السبب الذي من أجله يعتبر السيد بوغيل على حق عندما يذكر أن انتقاد الحكومة للسيد بيرو له ما يبرره. |
Le Royaume du Swaziland est convaincu que la position de l'Afrique, qui demande au moins deux sièges permanents, est nécessaire et justifiable. | UN | ومملكة سوازيلند مقتنعــة بأن مــوقف أفريقيا وسعيها للحصــول علــى ما لا يقل عن مقعدين دائمين ضروري وله ما يبرره. |
Mais un examen se justifie aussi pour d'autres raisons. | UN | لكن اجراء الاستعراض له ما يبرره أيضا ﻷسباب أخرى. |
Cette définition limitative se justifie étant donné qu'il s'agit d'un acte qui pourrait affecter un droit constitutionnel fondamental. | UN | وهذا التعريف المقيد له ما يبرره ﻷنه يتناول اجراء قد يؤثر، في حالة اتخاذه، على حق دستوري أساسي. |
Un tel changement ne se justifie ni par des raisons d'ordre économique ni par les fonctions attachées au poste. | UN | فمثل هذا التغيير ليس له ما يبرره في ضوء الظروف الاقتصادية الراهنة والمهام المرتبطة بالوظيفة. |
Il pourrait créer un terrain propice aux fraudes commerciales, dont le développement rapide provoque à juste titre l'inquiétude des États membres de la CNUDCI. | UN | ويمكن أن يهيئ ظروفا مؤاتية للغش التجاري، الذي أدى تطوره السريع إلى قلق له ما يبرره لدى الدول الأعضاء في الأونسيترال. |
Cela a provoqué à juste titre un grand intérêt pour ses activités de la part des États Membres en particulier et de la communauté internationale en général. | UN | ولقد ولﱠد ذلك لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة اهتماما بعمله له ما يبرره. |
Les résolutions de l'Inde présentées à la Première Commission reprennent un grand nombre de ces propositions qui, à juste titre, gagnent de plus en plus l'appui international. | UN | وقرارات الهند في اللجنة الأولى تعبر عن عدد كبير من هذه المقترحات التي تحظى بدعم دولي متزايد، وهو أمر له ما يبرره. |
Les brèves affirmations faites dans la réponse du Gouvernement ne sont pas suffisantes pour établir que la restriction prima facie des droits de l'homme est justifiée. | UN | ولا تقدم التأكيدات الوجيزة في رد الحكومة مسوغات كافية تثبت أن التقييد البادي للعيان لحقوق الإنسان له ما يبرره. |
Dès lors que l'auteur a établi prima facie une discrimination, l'Etat partie est tenu d'établir que l'impacte n'est pas discriminatoire ou que la discrimination est justifiée. | UN | وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره. |
Au-delà de la fierté légitime qu'éprouve ma délégation, je voudrais vous réaffirmer notre totale disponibilité. | UN | وإلى جانب الشعور بالفخر الذي له ما يبرره والذي يحس به وفد بلادي، أود أن أؤكد مجددا استعدادنا الكامل لمساعدتكم. |
Il est justifié d'examiner la composition de la Conférence du désarmement pour faire en sorte qu'elle ait un caractère intégrateur. | UN | إن استعراض قاعدة عضوية مؤتمر نزع السلاح له ما يبرره من أجل كفالة أن يكون المؤتمر شاملاً. |
Sur la demande de l'une ou l'autre partie, le président en exercice de la commission peut déclarer le président ou un autre membre de la chambre inhabile à siéger s'il juge qu'il y a lieu de le faire pour garantir l'impartialité des débats. | UN | ولرئيس المجلس، بناء على طلب أي من الطرفين، أن ينحي رئيس الفريق أو أيـا من العضوين، إذا رأى رئيس المجلس أن لهذا اﻹجراء ما يبرره ضمانا للحيدة. |
Il n'y a pas de dépistage obligatoire; cela n'est pas justifié en raison du faible taux d'infection. | UN | وليس هناك كشف إلزامي لعدم وجود ما يبرره بسبب انخفاض معدل الإصابات. |
Le maintien des privilèges octroyés aux vainqueurs de la seconde guerre mondiale n'est plus justifiable. | UN | إن التمسك بالامتيازات الممنوحة للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية لم يعد له ما يبرره. |
Cela peut se justifier en cas de situation d'urgence mais se comprend moins dans le cas des activités de réinstallation. | UN | وقد يكون لهذا ما يبرره في الحالات الطارئة، ولكنه ليس مفهوما بنفس القدر في حالة أنشطة إعادة التوطين. |
La question était de savoir si cette limitation était justifiée. | UN | والمسألة تكمن في معرفة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا. |
La proposition d'accroître les ressources d'un montant de 136 400 dollars pour financer des dons et contributions est injustifiée. | UN | وقال إن النمو المقترح في الموارد وقدره ٤٠٠ ١٣٦ دولار من أجل المنح والتبرعات، ليس له ما يبرره. |
D'autres ont émis des doutes quant à sa justification et à son efficacité. | UN | وأعرب آخرون عن شكوكهم في وجود ما يبرره وفي فعاليته. |