"ما يتطلب" - Traduction Arabe en Français

    • ce qu'il faut
        
    • qui exige
        
    • nécessitant donc
        
    • qui suppose
        
    • qui nécessite
        
    • ce qui exigeait
        
    • 'où la nécessité
        
    • ce qui nécessitera
        
    • qu'il faudra
        
    • nécessaire pour
        
    Je suppose que c'est ce qu'il faut pour être l'un des parrains du BAU. Open Subtitles أَحْزرُ ذلك ما يتطلب لِكي يَكُونَ أحد العرّابين بي أي يو.
    Ce costume et cette coiffure, sont exactement ce qu'il faut pour rendre les hommes dingues. Open Subtitles هذا الزي وهذه تصفيفة الشعر اللطيفة فقط ما يتطلب لقيادة برية الرجال
    Le plan est établi sur la base de l'équité, ce qui exige que tous les contribuants soient traités équitablement. UN وقد وضعت الخطة على أساس المساواة، وهو ما يتطلب معاملتهم جميعا معاملة منصفة.
    15. Le représentant du Bénin, parlant au nom du Groupe des pays les moins avancés (Groupe des PMA), a souligné la nécessité d'une action concertée de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire (OMD), en particulier dans les PMA, pays structurellement vulnérables et nécessitant donc une attention et un appui spécifiques. UN 15- وشدد ممثل بنن، متحدثاً باسم مجموعة أقل البلدان نمواً، على ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً المستضعفة من الناحية البنيوية، ما يتطلب اهتماماً ودعماً خاصين.
    Ce processus exige également une plus grande coopération internationale, ce qui suppose à son tour plus d'harmonie entre les différentes cultures. UN كما يتطلب السعي وراء التنمية تعاونا دوليا محسناً، وهو ما يتطلب بدوره تناغماً أكبر بين الثقافات المختلفة.
    Dans le même temps, il faut tenir pleinement compte de la nécessité de consolider la fragile stabilité de la région, ce qui nécessite à l'évidence une assistance internationale de grande ampleur. UN وفي الوقت نفسه ينبغي إعطاء الوزن الكامل ﻷهمية تدعيم الاستقرار الهش في المنطقة وهو ما يتطلب بوضوح قدرا كبيرا من المساعدة الدولية.
    La stratégie d'amélioration des taudis menée par le Kenya prévoyait également des mesures pour prévenir l'apparition de nouveaux bidonvilles, ce qui exigeait une stratégie de planification urbaine. UN كما تضمنت استراتيجية ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا تدابير يتم الاضطلاع بها لمنع نشوء أحياء أكواخ فقيرة جديدة، وهو ما يتطلب استراتيجية تخطيط حضري.
    Article premier. De réaffirmer l'importance de la coopération technique dans l'actuelle conjoncture internationale, d'où la nécessité : UN المادة ١ - اﻹعراب من جديد عن أهمية التعاون الدولي في سياق الظروف الدولية الحالية وهو ما يتطلب:
    Il lui faudra redéfinir ses liens avec les organisations régionales, tout en cherchant à développer l'aspect consolidation de la paix de son action, ce qui nécessitera une collaboration plus étroite avec la Commission de la consolidation de la paix. UN وفي العام المقبل، ينبغي للمجلس أن يعيد تعريف علاقته بالمنظمات الإقليمية والعمل في الوقت نفسه على ترسيخ أبعاد بناء السلام التي يقوم عليها عمله، ما يتطلب تعاونا أوثق مع لجنة بناء السلام.
    La première est que, eu égard au revenu national et au patrimoine du pays, une catastrophe peut causer des dommages tels qu'il faudra peut-être consacrer une très forte proportion des ressources du pays pour remplacer ou remettre en état ce qui a été détruit. UN أولا، في ضوء الايرادات والموجودات الوطنية في البلد، قد تسبب الكارثة من اﻷضرار ما يتطلب نسبة كبيرة جدا من موارد البلاد ﻹعادة الحال إلى ما كانت عليه قبل الكارثة.
    Une réforme juridique et institutionnelle s'avère donc souvent nécessaire pour mettre en place un cadre juridique d'ensemble qui englobe toutes les facettes de l'éducation et tous les droits de l'homme. UN وكثيراً ما يتطلب ذلك إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً حتى يمكن تشكيل إطار قانوني شامل لجميع جوانب التعليم وجميع حقوق الإنسان.
    ce qu'il faut, ce sont des capacités de haut niveau et un système qui soit rapide dans l'action et la réaction. UN وهو ما يتطلب كفاءات بارزة، وجهازاً سريع الفعل ورد الفعل.
    Est-ce que tu as ce qu'il faut pour être un mari d'avant ? Open Subtitles هل لديك ما يتطلب لتكون من الأزواج القدامى؟
    Et je te l'ai dit, je ferai tout ce qu'il faut pour survivre. Open Subtitles وأخبرتك قبلًا، أكون ما يتطلب الأمر لأنجو
    Parfois, il faut faire ce qu'il faut. Open Subtitles أحياناً يجب عليك ان تفعلي ما يتطلب فعله.
    C'est nous contre eux, et je ferais tout ce qu'il faut pour sauver notre fille. Open Subtitles ضدهم جميعا، و سأفعل كل ما يتطلب لإنقاذ ابنتنا
    Je ferai tout ce qu'il faut pour que... ce dôme ne tombe jamais. Open Subtitles سأفعل ما يتطلب لأتأكد أن القبة لن تُزال أبداً
    La situation d'impunité qui perdure a créé dans le territoire palestinien occupé une crise de la justice qui exige l'adoption des mesures voulues. UN فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات.
    La situation d'impunité qui perdure a créé dans le territoire palestinien occupé une crise de la justice qui exige l'adoption des mesures voulues. UN فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات.
    Les trouver, même sur des sites Web, demande souvent une recherche très détaillée, qui exige du temps et donne du mal à ceux qui ont à définir les indicateurs et à les mesurer. UN وغالباً ما يتطلب العثور على هذه المعلومات، حتى في المواقع الشبكية العامة، قدراً كبيراً من البحث المفصل.
    Le représentant du Bénin, parlant au nom du Groupe des pays les moins avancés (Groupe des PMA), a souligné la nécessité d'une action concertée de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire, en particulier dans les pays les moins avancés, pays structurellement vulnérables et nécessitant donc une attention et un appui spécifiques. UN 15 - وشدد ممثل بنن، متحدثاً باسم مجموعة أقل البلدان نمواً، على ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً المستضعفة من الناحية البنيوية، ما يتطلب اهتماماً ودعماً خاصين.
    Un équilibre doit être trouvé entre un environnement austère et des conditions décentes, ce qui suppose que l'on prévoie des locaux et installations répondant à des critères de sécurité et d'hygiène et au but poursuivi. UN ويجب تحقيق التوازن بين بيئة صارمة وظروف لائقة، وهو ما يتطلب توفير مكان ومرافق عيش مأمونة وصحية ومناسبة لتحقيق هذه اﻷغراض.
    La communautéinternationale est appelée à se pencher avec persévérance et détermination sur les défis de la mondialisation, ce qui nécessite la manifestation d'une volonté politique de la part de tous et la réalisation des engagements pris notamment dans le cadre des grandes conférences internationales des Nations Unies. UN وإن المجموعة الدولية مدعوة إلى الانكباب بحزم وثبات على معالجة تحديات العولمة، وهو ما يتطلب توفر العزيمة السياسية من قبل كل اﻷطراف وتنفيذ الالتزامات التي اتخذت خاصة في المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة.
    La stratégie d'amélioration des taudis menée par le Kenya prévoyait également des mesures pour prévenir l'apparition de nouveaux bidonvilles, ce qui exigeait une stratégie de planification urbaine. UN كما تضمنت استراتيجية ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا تدابير يتم الاضطلاع بها لمنع نشوء أحياء أكواخ فقيرة جديدة، وهو ما يتطلب استراتيجية تخطيط حضري.
    D'où la nécessité de mettre en place un cadre directif global aux niveaux national et international, en particulier concernant la protection sociale et les capacités productives. UN وهذا ما يتطلب وضع أُطر سياساتية شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما إقامة شبكات أمان اجتماعية وقدرات إنتاجية.
    Un développement économique soutenu ne sera pas possible en l'absence d'un accès aux débouchés, ce qui nécessitera un Cycle de Doha réellement axé vers le développement. UN 66 - إن التنمية الاقتصادية المستمرة لن تكون ممكنة دون توفر سبل الوصول إلى الأسواق، ما يتطلب جولة الدوحة الإنمائية حقا.
    Aussi longtemps qu'il faudra, j'imagine. Open Subtitles حسنا، أعتقد على حسب ما يتطلب الأمر
    Le Comité s’inquiète également de ce que la police ne peut agir tant que la victime n’a pas porté plainte et que la corroboration de témoins indépendants est nécessaire pour prouver la culpabilité de l’agresseur. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم إمكانية قيام الشرطة، بصورة مستقلة عن الضحية، بتوجيه الاتهام إلى مرتكب الجرم، وﻷن تأمين اﻹدانة غالبا ما يتطلب أدلة مساندة من شهود مستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus