Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Metronic existe en Haïti. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي. |
Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Medtronic existe en Haïti. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي. |
Il ambitionne d'assurer à tout citoyen l'assistance dont il a besoin. | UN | ويريد أن يوفر لكل مواطن ما يحتاج إليه من مساعدة. |
Le récit de celles qui ont été interrogées par la Mission à Gaza illustre de manière poignante la souffrance causée par un sentiment d'impuissance à assurer aux enfants les soins et la sécurité dont ils ont besoin. | UN | فحالات النساء اللاتي أجرت معهن البعثة مقابلات في غزة توضح بشكل مأساوي المعاناة الناجمة عن الإحساس بالعجز عن توفير ما يحتاج إليه الأطفال من رعاية وأمن. |
Ce dont il a besoin est d'un autre avocat. Et considérant son crime, l'avocat le plus sombre et le meilleur. | Open Subtitles | ما يحتاج إليه هو محامي آخر وبالنظر لجريمته، الأكثر غموضاً، الأفضل |
Le Conseil a aussi fait sienne la décision de la Commission priant le Secrétaire général de fournir à l'expert indépendant toute l'assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى الأمين العام بأن يوفر للخبير المستقل كل المساعدة اللازمة، وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل أداء مهامه. |
Le Conseil approuve en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse à l'expert indépendant toute l'assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières dont il a besoin afin de s'acquitter de son mandat. | UN | ويوافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يوفر للخبير المستقل كل المساعدة اللازمة، وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل أداء مهامه. |
La Commission a par ailleurs demandé de nouveau au Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l’aide dont il a besoin pour s’acquitter de son mandat et présenter un rapport intérimaire à l’Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, ainsi qu’un rapport complet à la Commission à sa cinquante-quatrième session. | UN | كما طلبت اللجنة من جديد إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص كل ما يحتاج إليه من مساعدة للوفاء بولايته ولتمكينه من تقديم تقرير مرحلي إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، وتقرير كامل إلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Il convient donc de lui accorder en toute priorité le statut, les moyens et l'accès aux ressources dont il a besoin pour pouvoir jouer avec efficacité son rôle d'agence de la communauté mondiale pour l'environnement. | UN | وينبغي إعطاء أولوية عليا لمنحه ما يحتاج إليه من مركز وقوة ومن سبل الحصول على الموارد لكي يؤدي عمله على نحو فعال باعتباره الوكالة البيئية للمجتمع العالمي. |
C'est ce dont il a besoin, un peu de cette magie noire. | Open Subtitles | هذا ما يحتاج إليه القليل من هذا التغيير |
J'ai dépensé tellement d'énergie à m'inquiéter sur ce dont il a besoin... mais ce dont il a le plus besoin, c'est toi. | Open Subtitles | أنا اهدر الكثير من ى الطاقة القلق بشأن أننا في حاجة له... ولكن ما يحتاج إليه أكثر... |
Ce dont il a besoin c'est sortir de cette chaise. | Open Subtitles | . ما يحتاج إليه هو الخروج من ذلك الكرسي |
8. Comme d'autres pays, le Soudan entretient des relations commerciales avec divers États, vers lesquels il exporte ses excédents de production et d'où il importe les marchandises dont il a besoin. | UN | 8- والسودان كغيره من الأقطار، له علاقات تجارية كثيرة مع دول أخرى يصدر لها ما زاد على حاجته ويستورد منها ما يحتاج إليه من السلع. |
8. Le Soudan a, en commun avec d'autres pays, de multiples échanges commerciaux avec d'autres États, vers lesquels il exporte ses excédents de production et d'où il importe les marchandises dont il a besoin. | UN | ٨- والسودان كغيره من اﻷقطار، له علاقات تجارية كثيرة مع الدول اﻷخرى، يصدر لها ما زاد عن حاجته ويستورد منها ما يحتاج إليه من السلع. |
14. Prie le Secrétaire général de fournir à l'expert indépendant toute l'assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat; | UN | 14- تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للخبير المستقل كل المساعدة اللازمة، وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل أداء مهامه؛ |
12. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Groupe de travail, en particulier le personnel et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en ce qui concerne les missions sur le terrain; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقديم كل ما يلزم من المساعدة إلى الفريق العامل، ولا سيما ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل الاضطلاع بولايته بشكل فعال، وخصوصاً فيما يتعلق بالبعثات الميدانية؛ |
12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Groupe de travail reçoive toute l'assistance nécessaire, en particulier le personnel et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en ce qui concerne les missions sur le terrain; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام أن يضمن حصول الفريق العامل على جميع المساعدات اللازمة، ولا سيما ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل الاضطلاع بولايته بشكل فعال، وخصوصاً فيما يتعلق بالبعثات الميدانية؛ |
Le récit de celles qui ont été interrogées par la Mission à Gaza illustre de manière poignante la souffrance causée par un sentiment d'impuissance à assurer aux enfants les soins et la sécurité dont ils ont besoin. | UN | فحالات النساء اللاتي أجرت معهن البعثة مقابلات في غزة توضح بشكل مأساوي المعاناة الناجمة عن الإحساس بالعجز عن توفير ما يحتاج إليه الأطفال من رعاية وأمن. |
6. Remercie le Haut-Commissariat d'avoir pris la direction des opérations et le félicite de l'action qu'il continue de mener, avec l'appui de la communauté internationale, pour venir en aide aux pays d'asile africains, notamment en soutenant les communautés d'accueil vulnérables, et fournir aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés d'Afrique l'aide et la protection dont ils ont besoin; | UN | 6 - تعرب عن تقديرها للمفوضية للدور القيادي الــذي تقوم به، وتثني على المفوضية لما تواصل بذله من جهود، بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلـدان اللجوء الأفريقية، بطـرق منها توفير الدعم للمجتمعات المحلية المضيفة الضعيفة ولتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من حماية ومساعدة؛ |
De toute façon, vous n'avez pas à l'habiller, voyez s'il a besoin de quoi que ce soit. | Open Subtitles | على أي حال، ليس عليك إلباسُه تأكد فقط بأن لديهِ كل ما يحتاج إليه |
Si tu lui avais donné ce dont il avait besoin... | Open Subtitles | حسنا، ربما لو كنت أعطاه ما يحتاج إليه... |
12. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir à l'Expert indépendant toute l'assistance dont il aura besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقدما إلى الخبير المستقل كل ما يحتاج إليه من مساعدة للاضطلاع بولايته على نحو كامل؛ |