Cette déclaration commune évoque les progrès réalisés dans la mise sur pied des institutions et des organes créés par la Convention. | UN | وقد أشار ذلك البيان المشترك إلى ما يحرز من تقدم في إقامة المؤسسات واﻷجهزة التي أنشأتها الاتفاقية. |
Les données nécessaires à une meilleure gestion des programmes de santé en matière de reproduction et les indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés dans ce domaine ne sont pas encore systématiquement disponibles ni uniformément recueillis et exploités. | UN | والبيانات المتعلقة بتحسين إدارة برامج ذات نوعية جيدة في مجال الصحة اﻹنجابية، والمؤشرات المتعلقة برصد ما يحرز من تقدم في تحقيقها ليست بعد متاحة بصورة منتظمة ولا تجمع وتستخدم بصورة متسقة. |
Le fait de donner régulièrement au Comité la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention constitue un aspect important des responsabilités incombant aux États parties à l'égard des enfants. | UN | وثمة جانب من الجوانب الهامة في مسؤوليات الدول حيال الأطفال بموجب الاتفاقية، هو ضمان منح لجنة حقوق الطفل فرصاً منتظمة للنظر في ما يحرز من تقدم بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Outre ces responsabilités qui lui sont dévolues, il donne des avis au Secrétaire général sur les choix stratégiques à opérer en matière de consolidation de la paix, y compris à long terme, dans les pays qui sortent d'un conflit, et mesure les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs arrêtés. | UN | وعلاوة على هذه المسؤوليات التي تدخل في نطاق ولاية المكتب، يسدي المكتب المشورة إلى الأمين العام بشأن الخيارات الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان بعد انتهاء الصراع، بما يشمل الآفاق الطويلة الأجل، ويقوم باستعراض ما يحرز من تقدم صوب بلوغ أهداف بناء السلام. |
Réaffirmant son intention de donner une suite favorable aux progrès qui pourront être accomplis dans le cadre du processus de désarmement, et réaffirmant son engagement de faire intégralement appliquer ses résolutions, en particulier la résolution 687 (1991), | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه الرد إيجابا على ما يحرز في المستقبل من تقدم في عملية نزع السلاح، وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ الشامل لقراراته، وبخاصة القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، |
e) Comment les progrès seraientils mesurés, compte tenu notamment du débat concernant les indicateurs? | UN | (ه) ما هي الطريقة التي يمكن بها قياس ما يحرز من تقدم، لا سيما في ضوء المناقشة بشأن المؤشرات؟ |
Ce cadre de gestion comportera une série d'indicateurs permettant aux responsables du FNUAP de suivre les progrès réalisés dans ces domaines. | UN | وستشمل عملية الإدارة القائمة على النتائج مجموعة من المؤشرات تيسّر لمديري الصندوق متابعة ما يحرز من تقدم في هذه المجالات. |
Le fait de donner périodiquement au Comité la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention constitue un aspect important de la responsabilité à l'égard des enfants qui incombe aux États en vertu de la Convention. | UN | ومن الجوانب الهامة لما يقع على عاتق الدول الأطراف من مسؤوليات تجاه الأطفال بمقتضى أحكام الاتفاقية ضمانُ إتاحة الفرصة بانتظام للجنة حقوق الطفل لدراسة ما يحرز من تقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il vise à définir les éléments et les principes essentiels de la prévention des catastrophes en vue d'orienter notre action et à arrêter des critères et d'autres indicateurs qui pourront être utilisés pour suivre les activités qui sont menées et évaluer les progrès réalisés. | UN | ويهدف هذا الإطار إلى تحديد العناصر والمبادئ الرئيسية للحد من الكوارث من أجل إرشاد العمل وتحديد العلامات وغير ذلك من المؤشرات التي يمكن أن تستخدم لرصد الجهود وتقييم ما يحرز من تقدم. |
Il convient, dans le cadre de ce système, de définir des indicateurs de résultats et des cibles à atteindre de façon à pouvoir évaluer les progrès réalisés et les résultats atteints, en s'appuyant sur une structure de responsabilité clairement définie. | UN | ولا بد لإطار الإدارة القائمة على النتائج هذا أن يحدد مؤشرات الأداء والأهداف من أجل قياس ما يحرز من تقدم نحو تحقيق النتائج، يدعمه في ذلك إطار واحد للمساءلة. |
Il y aurait une aide au commerce, quel que soit l'état des négociations; cela dit, elle ne pourrait que sous-tendre les progrès réalisés sur le plan des barrières tarifaires et des subventions, mais non s'y substituer. | UN | فالمعونة مقابل التجارة ستتم بصرف النظر عن حالة المفاوضات؛ بيد أنه لا يمكنها سوى أن تكمل ما يحرز من تقدم على صعيد التعريفات والإعانات لا أن تحل محله. |
On a encouragé le CAC à poursuivre ces améliorations, et fait observer que ses futurs rapports annuels ne devraient pas se limiter à communiquer des informations sur les sessions du CAC, mais qu'ils devraient aussi fournir des éléments permettant d'apprécier les progrès réalisés dans le renforcement de la coordination au sein du système. | UN | وللتشجيع على تحقيق مزيد من التحسن، أشير إلى أن التقارير السنوية المقبلة ينبغي ألا تقتصر على الإبلاغ عن دورات لجنة التنسيق الإدارية، بل ينبغي أن تشكِّل أساسا لتقييم ما يحرز من تقدم في تعزيز التنسيق في جميع أنحاء المنظومة. |
On a encouragé le CAC à poursuivre ces améliorations, et fait observer que ses futurs rapports annuels ne devraient pas se limiter à communiquer des informations sur les sessions du CAC, mais qu'ils devraient aussi fournir des éléments permettant d'apprécier les progrès réalisés dans le renforcement de la coordination au sein du système. | UN | وللتشجيع على تحقيق مزيد من التحسن، أشير إلى أن التقارير السنوية المقبلة ينبغي ألا تقتصر على الإبلاغ عن دورات لجنة التنسيق الإدارية، بل ينبغي أن تشكِّل أساسا لتقييم ما يحرز من تقدم في تعزيز التنسيق في جميع أنحاء المنظومة. |
Un comité consultatif sera constitué pour donner des conseils et formuler des recommandations afin de définir l'orientation des programmes, de suivre les progrès réalisés et de proposer des options stratégiques pour renforcer l'impact et améliorer l'adéquation des programmes mondiaux. | UN | 52 - وسوف يجري إنشاء لجنة استشارية لتوفير المشورة وتقديم التوصيات لإرشاد التوجه البرنامجي، ورصد ما يحرز من تقدم، واقتراح الخيارات الاستراتيجية اللازمة لتوسيع نطاق تأثير وأهمية البرامج العالمية. |
Demandent au Haut—Commissariat aux droits de l'homme de développer et de mettre en oeuvre les propositions qui ont été faites à New Delhi dans les quatre domaines du Cadre de coopération technique régionale et de faire rapport périodiquement à l'équipe à composition non limitée de Genève ainsi qu'au prochain atelier concernant les progrès réalisés. | UN | يطلبون إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يطور وينفذ المقترحات التي قدّمت في نيودلهي في المجالات الأربعة المبينة في إطار التعاون التقني الإقليمي، وأن يقدم تقارير دورية بشأن ما يحرز من تقدم إلى الفريق مفتوح العضوية لموجود في جنيف وكذلك إلى حلقة العمل المقبلة. |
Il tiendra périodiquement une réunion avec le Comité consultatif en vue d'évaluer les progrès réalisés concernant les mesures à prendre indiquées dans le présent rapport, qui renforceront la position d'UNIFEM au plan de la gestion et des finances, et de rétablir de solides relations de travail avec les associés d'UNIFEM pour le développement. | UN | وسيجتمع بصورة منتظمة مع اللجنة الاستشارية لتقييم ما يحرز من تقدم نحو إكمال الاجراءات المبينة في هذا التقرير، مما سيهيئ للصندوق أساسا إداريا وماليا راسخا، وينشئ من جديد علاقات عمل وثيقة مع شركاء الصندوق في التنمية. |
3.82 Par ailleurs, le Bureau conseille le Secrétaire général sur les choix stratégiques à opérer en matière de consolidation de la paix, y compris à long terme, dans les pays qui sortent d'un conflit, et il mesure les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs arrêtés. | UN | 3-82 وفضلا عن ذلك، يسدي المكتب المشورة إلى الأمين العام بشأن الخيارات الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان بعد انتهاء النزاع، بما يشمل الآفاق الطويلة الأجل، ويقوم باستعراض ما يحرز من تقدم صوب بلوغ أهداف بناء السلام. |
2.20 Par ailleurs, le Bureau donne des avis au Secrétaire général sur les choix stratégiques à opérer en matière de consolidation de la paix, y compris à long terme, dans les pays qui sortent d'un conflit, et il mesure les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs arrêtés. | UN | 2-20 وبالإضافة إلى ذلك يسدي المكتب المشورة إلى الأمين العام بشأن الخيارات الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان في مرحلة ما بعد الصراع، بما في ذلك الآفاق الطويلة الأجل، ويستعرض ما يحرز من تقدم صوب بلوغ أهداف بناء السلام. |
Réaffirmant son intention de donner une suite favorable aux progrès qui pourront être accomplis dans le cadre du processus de désarmement, et réaffirmant son engagement de faire intégralement appliquer ses résolutions, en particulier la résolution 687 (1991), | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه الرد إيجابا على ما يحرز في المستقبل من تقدم في عملية نزع السلاح، وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ الشامل لقراراته، وبخاصة القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، |
Réaffirmant son intention de donner une suite favorable aux progrès qui pourront être accomplis dans le cadre du processus de désarmement, et réaffirmant son engagement de faire intégralement appliquer ses résolutions, en particulier la résolution 687 (1991), | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه الرد إيجابا على ما يحرز في المستقبل من تقدم في عملية نزع السلاح، وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ الشامل لقراراته، وبخاصة القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، |
e) Comment les progrès seraientils mesurés, compte tenu notamment du débat concernant les indicateurs? | UN | (ه) ما هي الطريقة التي يمكن بها قياس ما يحرز من تقدم، لا سيما في ضوء المناقشة بشأن المؤشرات؟ |
L'évaluation des progrès accomplis et l'échange de données d'expérience entre les différents gouvernements doivent être encouragés. | UN | وينبغي تشجيع تقييم ما يحرز من تقدم، وتبادل الخبرة فيما بين الحكومات. |
Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن خلال الفترة الزمنية المحددة للبعثة، بينما تقيس مؤشراتُ الإنجاز ما يحرز من تقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |