"ما يختص" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui concerne
        
    • les
        
    En ce qui concerne l'ONU, le Secrétaire général a désigné un représentant ayant rang de sous-secrétaire général. UN وفي ما يختص بالأمم المتحدة، عين الأمين العام ممثلا برتبة الأمين العام المساعد.
    Le PNUD s'efforce aussi d'être plus en mesure de participer aux réunions du Groupe consultatif de la Banque mondiale et aux réunions du PSA, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي أيضا إلى زيادة طاقاته لتأمين مشاركة أنشط في مشاورات الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي وفي اجتماعات برنامج المساعـدة الخــاص، لا سيما ما يختص منها بالقضايا المتصلة ببناء القدرات.
    Sixièmement, en ce qui concerne le droit de veto et la complexité et la nature délicate de cette question, nous prenons note que les discussions du Groupe reflètent un consensus quasi unanime sur la nécessité d'établir des critères sur l'emploi du droit de veto. UN سادسا، في ما يختص بحق النقض، وإدراكا منا لصعوبة وحساسية هذه المسألة، فقد لاحظنا بأن مناقشات الفريق العامل دلت على وجود اتفاق شبه عام على أهمية وضع حدود وضوابط على نطاق استخدام هذا الحق.
    En ce qui concerne les aspects internationaux du terrorisme, notre pays collabore avec d'autres États afin de lutter efficacement et conjointement contre les activités terroristes. UN وفي ما يختص بالجوانب الدولية للإرهاب، يتعاون بلدنا مع الدول الأخرى من أجل التصدي بفعالية على نحو مشترك للأنشطة الإرهابية.
    les gars, on l'a tué ensemble, on a tous assuré ! Open Subtitles إنتبهوا, جميعاً, هذا ما يختص بالصيد نستنفع منه جميعاً
    L’Assemblée n'étant pas parvenue, à la reprise de sa quatrième session, à un consensus sur le barème des contributions à recouvrer auprès des membres de l’Autorité, il a été convenu de différer jusqu’à une reprise de la session qu'elle tiendrait à New York la décision à prendre en ce qui concerne à la fois la proposition et l’amendement qu'il était proposé d'y apporter. UN وﻷن الجمعية لم تستطع التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء في ما يختص بجدول اﻷنصبة المقررة ﻷعضاء السلطة، اتفق في الدورة الرابعة المستأنفة على تأجيل اتخاذ قرار بشأن الاقتراح، والتعديل المقترح إدخاله فيه، إلى اجتماع مستأنف للجمعية يجري عقده في نيويورك.
    les membres du Comité se sont engagés aussi à renforcer les consultations interinstitutions en vue de faciliter l’harmonisation des initiatives ayant trait à l’Afrique, notamment en ce qui concerne les préparatifs et le suivi des initiatives pertinentes des donateurs internationaux et bilatéraux, entreprises en collaboration avec les organisations du système. UN وآلى أعضاء اللجنة على أنفسهم أيضا تعزيز المشاورات المشتركة بين الوكالات بهدف تسهيل مواءمة اﻷنشطة المرتبطة بأفريقيا، بما في ذلك ما يختص منها بمتابعة المبادرات الدولية والثنائية الخاصة بأفريقيا، التي تقدم بانتظام مع مؤسسات المنظومة.
    En ce qui concerne la situation des femmes en Abkhazie, tout ce qu’on peut dire c’est que cette région échappe de facto à la juridiction géorgienne et que la Géorgie ne dispose d’aucun mécanisme pour protéger les droits des intéressées, ainsi que ceux de ses autres nationaux qui y vivent. UN وفي ما يختص بوضع المرأة في أبخازيا، لا يسعنا القول إلا إن هذه المنطقة تقع، بحكم الواقع، خارج حدود السلطة اﻹقليمية لجورجيا، وأنه لا تتوافر لدينا أي سبل لحماية حقوقهن، مثلما هو الحال بالنسبة لحقوق كل مواطنينا الذين يعيشون في اﻹقليم المشار إليه آنفا.
    Ensuite, le droit à une participation véritable et effective à l'exercice de l'administration publique affectant à la fois les Samis et la communauté dont ils sont membres, par exemple en ce qui concerne les décisions relatives à la planification de l'aménagement du territoire et à l'exploitation des ressources. UN والثانية تتعلق حتما بالحق في المشاركة الحقيقية والفعلية في ممارسة الإدارة العامة التي تؤثر في شعب السامي والمجتمع المحلي الذي يشكل ذلك الشعب جزءا منه، أي على سبيل المثال ما يختص بالقرارت المتعلقة بالتخطيط لاستغلال الأراضي والموارد.
    En tout, 649 réunions ont été tenues dans les 3 secteurs du Darfour avec les comités de sécurité locaux, la police du Gouvernement soudanais, les volontaires de la police de proximité et les organisations non gouvernementales internationales aux fins d'analyser la situation, les besoins et les problèmes en ce qui concerne les activités des parties prenantes visant à fournir un soutien aux déplacés. UN وعُقد ما مجموعه 649 اجتماعا في جميع قطاعات دارفور الثلاث مع لجان سلامة المجتمع، وشرطة حكومة السودان، والمتطوعين في الخفارة المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية الدولية، بغرض تحليل الأوضاع والمطالب وأوجه القصور فيما يتعلق بتدخلات أصحاب المصلحة في ما يختص بتوفير الدعم للنازحين.
    1.12 En ce qui concerne les réglementations qui s'appliquent aux contrôles frontaliers des individus suspects ou des personnes soupçonnées d'activités terroristes, nous notons ce qui suit : le réseau national de contrôle des passeports est relié à une base de données électronique. UN 1-12 في ما يختص بأنظمة الرقابة الحدودية القائمة، بشأن الأفراد المشتبه فيهم أو الأشخاص الذين يزعم قيامهم بأنشطة إرهابية، نشير إلى الآتي:
    Si l'aide fournie par les organisations non gouvernementales était largement en dehors du cadre mondial d'examen et de suivi en vigueur en ce qui concerne la coopération pour le développement, les pays de programme étaient également encouragés à développer un cadre allant au-delà de la Déclaration de Paris pour encadrer les relations entre donateurs et bénéficiaires. UN وبينما قيل إن إيصال المنظمات غير الحكومية للمعونة لا يخضع إلى حد بعيد للإطار العالمي الراهن الخاص باستعراض السياسات العامة والرصد في مجال التعاون الإنمائي، جرى أيضا تشجيع البلدان المشمولة بالبرنامج على وضع إطار يتجاوز إعلان باريس في ما يختص بالصلة بين المانحين والمتلقين.
    En ce qui concerne la non-prolifération et l'élimination des armes biologiques et des matières entrant dans leur composition, la République islamique d'Iran applique depuis 1967 une loi sur la protection des végétaux. UN 10 - وفي ما يختص بعدم انتشار الأسلحة البيولوجية والمواد المتعلقة بها ونزعها، نفذت جمهورية إيران الإسلامية قانون حماية النباتات منذ عام 1967.
    En ce qui concerne le sous-programme 5, Harmonisation et unification progressives du droit commercial international, des questions ont été posées sur les méthodes utilisées pour procéder à une collecte exhaustive des données servant à formuler les indicateurs de succès figurant au tableau 8.18. UN 190 - وفي ما يختص بالبرنامج الفرعي 5 `التنسيق والتوحيد التدريجيان للقانون التجاري الدولي ' ، أثيرت تساؤلات بشأن الطرائق المستخدمة في ما يتعلق بالجمع المتعمق للبيانات عن مؤشرات الإنجاز المعدة المنعكسة في الجدول 8-18.
    La CELAC se félicite des mesures pratiques décrites dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la formation et la sensibilisation aux normes de conduite des Nations Unies et approuve la stratégie en trois volets visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels, à savoir des mesures préventives, l'application des normes de conduite et la prise de mesures correctives. UN وترحب الجماعة بالتدابير العملية المذكورة في تقرير الأمين العام في ما يختص بالتدريب والتوعية بمعايير السلوك لدى الأمم المتحدة، وعن تأييدها للاستراتيجية ذات النهج الثلاثي الرامية إلى التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين، التي تشمل الوقاية والإنفاذواتخاذ إجراءات إصلاحية.
    f. En ce qui concerne les explosifs plastiques, notre pays a ratifié la Convention de Montréal sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection suite à l'adoption de la loi No 2264/94, entrée en vigueur le 21 juin 1998, dont les dispositions sont appliquées avec la plus grande rigueur. UN (و) في ما يختص بالمتفجرات البلاستيكية، فقد صدق بلدنا على معاهدة مونتريال بموجب القانون 2264 لسنة 1994، الذي بدأ نفاذه في 21 حزيران/يونيه 1998، والذي تطبق أحكامه على نحو صارم.
    En ce qui concerne le paragraphe 1 et les autres paragraphes relatifs aux travaux du Bureau, tout sera mis en oeuvre pour que les réunions du Bureau soient programmées en fonction des disponibilités du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN 5 - وفي ما يختص بالفقرة باء - 1 وغيرها من الفقرات ذات الصلة بأعمال مكتب الجمعية العامة، لن يدخر أي جهد لتحديد مواعيد اجتماعات المكتب في الوقت الذي يمكن فيه لموظفي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الحاليين تقديم تلك الخدمات كلما أتيح ذلك.
    Nous partageons le point de vue selon lequel un tel mécanisme doit avoir un caractère apolitique et non discriminatoire, être accessible à tous les États qui respectent leurs obligations en matière de non-prolifération et n'interdire à aucun État d'exercer ses droits en ce qui concerne le développement des différentes phases du cycle du combustible nucléaire. UN 6 - ونحن نتشارك في الرأي بشأن وجوب عدم تسييس أية آلية من هذا النوع، ووجوب خلوها من التمييز، وإتاحة إمكانية الوصول إليها لجميع الدول التي تمتثل لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، ووجوب ألاّ يشترط كذلك تخلي الدول عن حقوقها في ما يختص بتطوير أية مرحلة من دورة الوقود النووي.
    La Commission recommande que le contractant fournisse un état financier signé et certifié pour les activités réalisées en 2008. UN وتوصي اللجنة بأن تقدّم الجهة المتعاقدة بياناً مالياً موقعاً ومصدقاً عليه في ما يختص بالأنشطة المضطلع بها في عام 2008.
    :: Dépositaire : OMM - Département de coopération technique, pour les aspects techniques; Département de l'administration des ressources pour les aspects financiers. UN :: بالنسبة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية: إدارة التعاون التقني في كل ما يختص بالجوانب التقنية، وإدارة تنظيم الموارد في كل ما يختص بالجوانب المالية.
    Au cours du débat, des questions ont été posées sur le financement de l'organisation et ses activités de collecte de fonds, notamment sur les fonds affectés aux programmes en Tchétchénie et en Afghanistan. UN وقد أثيرت، أثناء المناقشات، أسئلة تتعلق بالنواحي المالية للمنظمة وأنشطتها المتصلة بجمع الأموال، لا سيما ما يختص بالأموال التي توجه إلى البرامج المنفذة في الشيشان وأفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus