plus de quatre décennies se sont écoulées depuis que la Commission internationale a décidé d’entreprendre l’étude de la responsabilité des États. | UN | مر ما يزيد على أربعة عقود منذ أن قررت لجنة القانون الدولي الشروع في دراسة لمسؤولية الدول. |
N'oublions pas que la dernière réforme de l'ONU a eu lieu en 1963, il y a plus de quatre décennies. | UN | علينا أن نتذكر أن آخر إصلاح للأمم المتحدة تم في العام 1963، قبل ما يزيد على أربعة عقود كاملة. |
plus de quatre décennies de luttes intestines n'ont profité à personne, et n'ont fait qu'entraîner mort et destruction et causer des souffrances indicibles à la population. | UN | وان ما يزيد على أربعة عقود من النزاع الداخلي لم تفد أحدا، فهي لم تسبب للشعب إلا الموت والدمار والمعاناة اللا محدودة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, près de 400 entités avaient été recensées, dont un peu plus des quatre cinquièmes dans des pays en développement. | UN | وزمن إعداد هذه المذكرة، جرى تحديد ما يناهز 400 كيان ينتمي ما يزيد على أربعة أخماسها بقليل إلى البلدان النامية. |
L'embargo imposé contre Cuba depuis plus de quarante ans lui fait subir toutes formes de pertes économiques, sociales et politiques. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Cet embargo, imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies, a causé des souffrances et des dommages sociaux, économiques et politiques incommensurables. Les souffrances de Cuba se sont accrues, touchant en particulier les enfants et les personnes âgées. | UN | إن هذا الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمّق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن. |
Quatre d'entre eux payaient plus de quatre fois la moyenne. | UN | وقــد دفع أربعة مكاتب من هــذه ما يزيد على أربعة أمثال متوسط التكلفة. |
Des crédits budgétaires d'un montant de plus de quatre milliards de dinars ont été consacrés à sa mise en œuvre en 2011. | UN | وخُصص ما يزيد على أربعة بلايين دينار صربي من الميزانية في عام 2011 لتنفيذ قانون الحماية الاجتماعية. |
On ignore où il est actuellement détenu, et personne ne l'a vu depuis plus de quatre mois. | UN | ولا يُعرف مكان احتجازه في الوقت الحالي ولم يره أحد منذ ما يزيد على أربعة أشهر. |
Elle apporte à ce poste la sagesse et l'expérience acquises pendant plus de quatre décennies d'activités dans le domaine du droit et des droits de l'homme. | UN | فالقاضية بيلاي تأتي إلى المنصب ومعها حكمة وخبرة ما يزيد على أربعة عقود في مجال القانون وحقوق الإنسان. |
(ii) chaque sous-munition explosive pèse plus de quatre kilogrammes; | UN | ' 2` تزن كل قطعة ذخيرة صغيرة متفجرة ما يزيد على أربعة كيلوغرامات؛ |
Un représentant de l'OMS a déclaré que depuis plus de quatre décennies, le Comité mixte avait fait montre d'une grande efficacité dans la mise au point de politiques et stratégies en matière de santé, en particulier dans le domaine de la santé des enfants et des femmes. | UN | وقال ممثل لمنظمة الصحة العالمية إن اللجنة كانت فعالة على مدى ما يزيد على أربعة عقود في وضع السياسات والاستراتيجيات الصحية التي تركز بشكل محدد على اﻷطفال والنساء. |
Aujourd'hui en Irak, plus de quatre millions de personnes, dont deux millions d'Irakiens et deux millions de réfugiés dans le monde entier, cherchent un lieu sûr où se réfugier. | UN | إذ هناك حاليا ما يزيد على أربعة ملايين لاجئ عراقي، منهم مليونان في الداخل ومليونان آخران في شتى أرجاء العالم، يبحثون عن ملجأ آمن. |
Par suite de la politique du colonisateur britannique, fondée sur le principe < < diviser pour régner > > , le Myanmar a connu des soulèvements internes pendant de plus de quatre décennies après avoir reconquis son indépendance en 1948. | UN | ونظرا لسياسة فرق تسد التي اتبعها المستعمر البريطاني، عانت ميانمار من الثورات الداخلية طيلة ما يزيد على أربعة عقود منذ أن استقلت في عام 1948. |
Tout cela, en dépit du fait que Cuba est un pays de maigres ressources, qui est soumis à un blocus économique, commercial et financier strict depuis plus de quatre décennies, qui a été renforcé durant l'année écoulée et dont l'application extraterritoriale s'est élargie. | UN | ويتم كل ذلك بالرغم من شح الموارد في كوبا التي تخضع منذ ما يزيد على أربعة عقود لحصار اقتصادي وتجاري ومالي صارم، ازدادت حدته واتسع نطاقه خارج أراضيها خلال السنة الماضية. |
La République-Unie de Tanzanie croit fermement que l'imposition de l'embargo à Cuba depuis plus de quatre décennies est une violation grave des principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies, et du droit international, mais aussi de la liberté du commerce international. | UN | وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية. |
Ça fait plus de quatre ans. | Open Subtitles | لقد حدث هذا منذ ما يزيد على أربعة أعوام |
La première phase de la création du logiciel, la conception externe, avait été retardée de plus de quatre mois, jusqu'à octobre 1990, car l'étude a pris plus longtemps que les six mois prévus. | UN | وتأخرت المرحلة اﻷولى من تطوير البرامجيات والتصميم الخارجي ما يزيد على أربعة أشهر الى غاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ ذلك أن الدراسة تطلبت فترة أطول من الستة أشهر المتوقعة. |
Ces quatre secteurs ont absorbé plus des quatre cinquièmes (soit 843 millions de dollars) du montant total des dépenses effectuées par l'UNICEF au titre de l'exécution des programmes pour 2001 (1 milliard de dollars). | UN | وحصلت هذه القطاعات الأربعة على ما يزيد على أربعة أخماس، أي حوالي 843 مليون دولار، النفقات البرنامجية لليونيسيف في عام 2001 التي بلغ مجموعها بليون دولار. |
À la fin janvier plus des quatre cinquièmes des cartes d'identité nationale avaient été distribuées, la quasi-totalité des responsables des bureaux de vote recrutés et les scrutateurs désignés. | UN | 6 - وفي آخر كانون الثاني/يناير، تم توزيع ما يزيد على أربعة أخماس بطاقات الهوية الوطنية، كما تم تعيين مشرفي مراكز التصويت وتحديد منظمي الاقتراع، كلهم تقريبا. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne l'occupation militaire par Israël du Territoire palestinien, qui dure depuis plus de quarante ans et a été marquée par des violations graves des droits de l'homme commises par la Puissance occupante à l'encontre du peuple palestinien, violations qui incluraient des crimes de guerre. | UN | 20 - ومضت تقول إن الحركة تدين الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي امتد طيلة ما يزيد على أربعة عقود واتسم بانتهاكات سلطة الاحتلال الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب المزعومة ضد الشعب الفلسطيني. |
Bien que Cuba ne dispose que de peu de ressources et qu'elle subisse depuis plus de quarante ans le blocus économique, financier et commercial cruel et criminel imposé par le Gouvernement des États-Unis, plus de 30 000 étudiants africains ont été formés à Cuba et 1 661 jeunes originaires de 43 pays africains étudient actuellement dans nos universités; 708 d'entre eux font des études de médecine. | UN | وعلى الرغم من كون كوبا بلدا تندر فيه الموارد وتعرض طيلة ما يزيد على أربعة عقود إلى حصار اقتصادي ومالي وتجاري يؤدي إلى الإبادة الجماعية فرضته عليه حكومة الولايات المتحدة، فإنها دربت ما يزيد على 000 30 من الطلاب الأفريقيين وهناك الآن 661 1 من الشباب من 43 بلدا أفريقيا يدرسون في جامعاتنا، من بينهم 708 يدرسون الطب. |