Les saisies de produits issus du cannabis ont représenté plus des deux tiers des saisies de drogues opérées en 2003 dans le monde. | UN | ومثَّل الحجر على منتجات القنب ما يزيد على ثلثي المضبوطات العالمية من المخدرات في عام 2003. |
plus des deux tiers des exportations des pays en développement consistaient en biens manufacturés alors que les produits de base occupaient toujours une place importante dans les exportations des pays d'Afrique et des PMA (70 % et 64 %, respectivement). | UN | وكان ما يزيد على ثلثي صادرات البلدان النامية يتألف من سلع مصنعة. وتظل صادرات السلع الأساسية مهمة لأفريقيا ولأقل البلدان نموا، وتمثل 70 في المائة و 64 في المائة على التوالي من الصادرات. |
Ces derniers, qui représentent plus des deux tiers des membres de l'Organisation, sont gravement sous-représentés. | UN | فالدول النامية التي تمثل ما يزيد على ثلثي الأعضاء في الأمم المتحدة تحظى بتمثيل متدن للغاية في مجلس الأمن. |
À la fin des années 80, plus des deux tiers de ses ressources étaient consacrés aux projets de développement vivres/travail, le reste allant aux opérations de secours. | UN | وفي أواخر الثمانينات، كان ما يزيد على ثلثي موارده يدعم مشاريع إنمائية تتلقى مساعدة غذائية. وكانت العمليات اﻹنمائية تستأثر بالباقي. |
Le rétablissement des moyens de production est manifeste, plus des deux tiers de la main-d'œuvre masculine ayant repris le travail dans les zones rurales et urbaines. | UN | وهناك مظاهر واضحة لاستعادة سبل الرزق، وقد تجلى ذلك بعودة ما يزيد على ثلثي القوة العاملة من الذكور إلى العمل في المناطق الريفية والحضرية معاً. |
Néanmoins, la mise en oeuvre concrète du rapport s'avérait difficile dans la mesure où plus de deux tiers des recommandations concernaient la police, les prisons et l'administration de la justice dans les États ou territoires, domaines dans lesquels le pouvoir législatif fédéral était limité. | UN | ومع ذلك فإنه يصعب تنفيذ توصيات التقرير على وجه التحديد، نظرا إلى أن ما يزيد على ثلثي تلك التوصيات تخص الشرطة والسجون وإدارة العدالة في الولايات واﻷقاليم، ونفوذ السلطة التشريعية الاتحادية محدود فيها. |
14. Au 1er mars 1995, 139 pays — soit plus des deux tiers des États Membres de l'Organisation des Nations Unies — avaient déposé leurs instruments de ratification ou d'adhésion auprès du Secrétaire général et six autres pays s'étaient ajoutés à la liste des signataires. | UN | ٤١ - وبحلول ١ آذار/مارس ١٩٩٥، كان ١٣٩ بلدا، أي ما يزيد على ثلثي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد أودعت صكوك التصديق أو الانضمام لدى اﻷمين العام، وأضيفت إلى قائمة الموقعين ٦ بلدان أخرى. |
plus des deux tiers des dépenses totales du Département ont été affectées à des programmes et projets réalisés dans des pays les moins avancés. | UN | وقد كان ما يزيد على ثلثي مجموع نفقات اﻹدارة متصلا بالبرامج والمشاريع في أقل البلدان نموا. |
Elle note qu'à la fin de 2006 plus des deux tiers des 321 stations prévues dans le Traité avaient été construites. | UN | وهي تلاحظ أنه، في نهاية عام 2006، كان قد تم بناء ما يزيد على ثلثي المحطات المطلوبة في المعاهدة والبالغ عددها 321. |
Les statistiques montrent que le continent africain est de loin le plus touché par cette épidémie, dans la mesure où il compte plus des deux tiers des porteurs de virus dans le monde. | UN | لقد أظهرت الإحصائيات أن القارة الأفريقية تعاني من هذا المرض أكثر من غيرها، حيث يوجد فيها ما يزيد على ثلثي المصابين في العالم. |
Les pays en développement représentent plus des deux tiers des membres de l'ONU. Néanmoins, cette réalité est loin d'être traduite fidèlement dans leur représentation au Conseil. | UN | فالبلدان النامية تشكل ما يزيد على ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة، ومع ذلك فإن هذه الحقيقة لا تنعكس على نحو مناسب في تمثيل هذه البلدان في المجلس. |
Les saisies de cannabis ont représenté plus des deux tiers des saisies mondiales de drogues. | UN | 31- مثلت مضبوطات القنب ما يزيد على ثلثي مضبوطات المخدرات على نطاق العالم. |
Alors que plus des deux tiers des auxiliaires de police sont des femmes, la proportion de femmes dans l'effectif des agents à plein temps dépasse à peine 20 %, et encore les femmes sont-elles relativement rares parmi les gradés. | UN | رغم أن ما يزيد على ثلثي موظفي الدعم في سلك الشرطة من النساء، فإن نسبتهن من عدد ضباط الشرطة المتفرغين لا تزيد عن 20 في المائة إلا بمقدار طفيف، على أن عددهن قليل نسبيا في المناصب العليا. |
106. Comme il est indiqué au chapitre II ci—dessus, plus des deux tiers des citoyens koweïtiens ont fui le pays, alors que près d'un million de travailleurs étrangers ont quitté le Koweït et l'Iraq pour retourner dans leur pays d'origine. | UN | ٦٠١ - وقد فرّ كما ذكر في الفصل الثاني أعلاه، ما يزيد على ثلثي سكان الكويت من البلد، بينما غادر نحو مليون من العمال اﻷجانب كلا من الكويت والعراق وعادوا إلى أوطانهم. |
106. Comme il est indiqué au chapitre II ci—dessus, plus des deux tiers des citoyens koweïtiens ont fui le pays, alors que près d'un million de travailleurs étrangers ont quitté le Koweït et l'Iraq pour retourner dans leur pays d'origine. | UN | ٦٠١- وقد فرّ كما ذكر في الفصل الثاني أعلاه، ما يزيد على ثلثي سكان الكويت من البلد، بينما غادر نحو مليون من العمال اﻷجانب كلاً من الكويت والعراق وعادوا إلى أوطانهم. |
Depuis 1995, plus des deux tiers de toute l’assistance reçue sous forme de subventions ont été affectés à des domaines tels que la santé, l’éducation, l’approvisionnement en eau, la réduction de la pauvreté et la promotion de la femme, avec de nombreux effets positifs. | UN | فمنذ عام 1995، وجهت الصين ما يزيد على ثلثي مجموع المساعدة التي تلقتها على شكل منح مالية إلى قطاعات من قبيل الصحة، والتعليم، والإمداد بالمياه، وتخفيف وطأة الفقر والنهوض بالمرأة. وكانت آثارها الإيجابية عديدة. |
b) Qui a purgé plus des deux tiers de sa peine, s'il s'agit d'une peine d'emprisonnement pour une durée déterminée. | UN | )ب( ما يزيد على ثلثي الفترة المحكوم بها في حالة السجن المحدد المدة/ |
Les maladies non transmissibles, y compris les cancers, les maladies cardiovasculaires, les maladies respiratoires chroniques, le diabète, la santé mentale et les troubles neurologiques, représentent la principale cause de décès dans le monde, soit plus des deux tiers de la mortalité mondiale. | UN | تشكل الأمراض غير المعدية، ومنها أمراض السرطان، وأمراض القلب والأوعية الدموية، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة، وداء السكري، والصحة العقلية والاضطرابات العصبية، السبب الرئيسي للوفاة في جميع أنحاء العالم، إذ يعزى إليها ما يزيد على ثلثي الوفيات في العالم. |
On peut avoir besoin de personnel international pour certaines fonctions, mais plus des deux tiers de ce personnel participent à l'appui aux missions, pratique coûteuse et qui passe à côté des possibilités de renforcer durablement les capacités nationales, lesquelles demeureront dans le pays après le départ des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى الرغم من أن الموظفين الدوليين قد يكونون ضروريين في بعض الأدوار، فإن ما يزيد على ثلثي الموظفين الدوليين يعملون في دعم البعثة، وهذه ممارسة مكلفة وتؤدي إلى ضياع فرص محتملة لبناء قدرات وطنية مستدامة تبقى بعد رحيل عمليات حفظ السلام. |
Néanmoins, la mise en oeuvre concrète du rapport s'avérait difficile dans la mesure où plus de deux tiers des recommandations concernaient la police, les prisons et l'administration de la justice dans les États ou territoires, domaines dans lesquels le pouvoir législatif fédéral était limité. | UN | ومع ذلك فإنه يصعب تنفيذ توصيات التقرير على وجه التحديد، نظرا إلى أن ما يزيد على ثلثي تلك التوصيات تخص الشرطة والسجون وإدارة العدالة في الولايات واﻷقاليم، ونفوذ السلطة التشريعية الاتحادية محدود فيها. |
plus de deux tiers des habitants de la planète qui souffrent du VIH/sida vivent en Afrique. | UN | إن ما يزيد على ثلثي الأشخاص الذين يعانون في العالم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعيشون في أفريقيا. |