Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. | UN | وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر. |
À ce jour, le tri et le nettoyage de 4 000 classeurs comprenant plus d'un million de pages ont été effectués. | UN | وتم حتى الآن تنظيف وتصنيف ما يزيد عن 000 4 من المجلدات تضم ما يزيد عن مليون صفحة. |
La survie de plus d'un million de porcs élevés dans ce groupe dépend du fourrage et des médicaments susmentionnés. | UN | ويتوقف بقاء ما يزيد عن مليون خنزير تربى في هذه الوحدة على العلف واﻷدوية المذكورين أعلاه. |
En outre, le Gouvernement avait récemment annoncé un budget ambitieux, qui prévoyait la création de plus d'un million de nouveaux emplois au cours des cinq années suivantes. | UN | كما أعلنت الحكومة مؤخراً عن تخصيص ميزانية طموحة لإيجاد ما يزيد عن مليون فرصة عمل إضافية في السنوات الخمس القادمة. |
Le nombre de victimes du paludisme est estimé à plus de un million de personnes par an en Afrique, essentiellement des enfants. | UN | ويقدر أن الملاريا تقتل ما يزيد عن مليون شخص سنويا في أفريقيا معظمهم من الأطفال. |
plus d'un million d'employeurs sont contrôlés chaque année. | UN | ويجري التفتيش على ما يزيد عن مليون شخص من أرباب العمل في كل عام. |
plus d'un million de visiteurs font des visites guidées, dans 20 langues différentes. | UN | وشارك ما يزيد عن مليون زائر في الإحاطات والجولات الإرشادية المقدمة بعشرين لغة. |
Plus de 789 sites sur lesquels ont été larguées des bombes à sousmunitions ont été identifiés dans le sud du Liban, et plus d'un million de bombelettes recouvrent la région. | UN | وقد تم تحديد ما يزيد عن 789 موقعاً توجد فيها قنابل عنقودية في جنوب لبنان حيث ألقي ما يزيد عن مليون قنبلة عنقودية في هذه المنطقة. |
En outre, plus d'un million d'Azerbaïdjanais ont été chassés de chez eux dans le cadre d'une politique de nettoyage ethnique. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت أذربيجان تتعرض لسياسة للتطهير العرقي، حيث طُرِد ما يزيد عن مليون أذربيجاني من ديارهم. |
Des violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été commises par toutes les parties au conflit et plus d'un million de personnes ont été chassées de chez elles. | UN | وارتكب جميع أطراف النـزاع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وشُرّد ما يزيد عن مليون شخص من ديارهم. |
plus d'un million d'enfants, dans 800 communes, auraient bénéficié de ce programme. | UN | وتشير التقديرات إلى استفادة ما يزيد عن مليون طفل من 800 بلدية من هذا البرنامج. |
Il est bon de rappeler que, lors du dernier recensement effectué dans l'ex-Yougoslavie, plus d'un million de personnes, loin de préciser qu'elles appartenaient à une minorité nationale, se sont simplement considérées comme Yougoslaves. | UN | وجدير بالذكر بصدد التعداد اﻷخير الذي أجري في يوغوسلافيا السابقة، إن ما يزيد عن مليون شخص لم يسجلوا عضويتهم في أي أقلية قومية، بل اعتبروا انفسهم يوغوسلافيين فقط. |
On estime qu'environ 2 millions de personnes seront victimes de la famine, du fait que la sécheresse et le problème supplémentaire que représente plus d'un million de personnes déplacées aggraveront encore la situation déjà désastreuse. | UN | وتفيد التقديرات بأن المجاعة ستضرب حوالي مليوني شخص عندما يؤدي الجفاف والضغط الاضافي الذي سيشكله ما يزيد عن مليون من الضحايا المشردين الى تفاقم الكارثة الحالية. |
Après que l'UNICEF a obtenu que soit mis en place un plan d'urgence interinstitutions prévoyant l'exode de 300 000 à 500 000 autres Rwandais, plus d'un million de Rwandais ont fui vers Goma (Zaïre) au rythme stupéfiant de 15 000 personnes par heure, alors même que la communauté internationale se débattait encore pour faire face à la première crise. | UN | وبعد أن نجحت اليونيسيف في الدعوة الى إعداد خطة طوارئ مشتركة بين الوكالات تغطي نزوح ما بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ شخص إضافي، فر ما يزيد عن مليون رواندي الى غوما، زائير بمعدل مذهل يبلغ ٠٠٠ ١٥ شخص في السعة، حتى في الوقت التي كان المجتمع الدولي فيه يترنح من آثار اﻷزمة اﻷولى. |
Il s'agit en particulier de plus d'un million de réfugiés de Sierra Leone et du Libéria et de réfugiés de retour qui se trouvent principalement en Côte d'Ivoire, en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | وهذا يشمل ما يزيد عن مليون شخص من اللاجئين السيراليونيين والليبيريين والأشخاص العائدين ولا سيما في كوت ديفوار وغينيا وليبيريا وسيراليون. |
Un règlement final de ce conflit et le retour dans leurs foyers de plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées aiderait à attirer les investissements étrangers tant au niveau national qu'au niveau régional. | UN | وأضاف أن تحقيق تسوية نهائية لهذا النزاع وعودة ما يزيد عن مليون شخص من اللاجئين والمشردين إلى ديارهم سيساعدان في جذب الاستثمار الأجنبي على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il s'agit en particulier de plus d'un million de réfugiés de Sierra Leone et du Libéria et de réfugiés de retour qui se trouvent principalement en Côte d'Ivoire, en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | وهذا يشمل ما يزيد عن مليون شخص من اللاجئين السيراليونيين والليبيريين والأشخاص العائدين ولا سيما في كوت ديفوار وغينيا وليبيريا وسيراليون. |
Ce phénomène, venant s'ajouter à l'arrivée en provenance du centre et du sud de plus d'un million de têtes de bétail dans les gouvernorats de Dohouk et Arbil, s'avère extrêmement préoccupant, notamment pour ce qui est des conséquence à long terme sur l'environnement. | UN | ويتسبب ذلك، بالاقتران مع تدفق ما يزيد عن مليون رأس من الماشية إلى محافظتي دهوك وإربيل من الوسط والجنوب، قلقا شديدا، وبخاصة فيما يختص بالعواقب البيئية البعيدة المدى. |
Le génocide horrible de l'an dernier qui a coûté plus d'un million de vies au Rwanda était la conséquence directe des facteurs que je viens d'énumérer. | UN | إن إبادة الجنس الرهيبة التي جرت في رواندا في العام الماضي، والتي أدت الى ازهاق أرواح ما يزيد عن مليون من البشر، كانت نتيجة طبيعية مباشرة للعوامل التي أشرت اليها. |
Dans le même temps, elle déplore la persistance de l'occupation étrangère d'un cinquième du territoire azerbaïdjanais et que plus d'un million d'Azerbaïdjanais soient déplacés sur leur propre territoire. | UN | ومن المؤسف، مع هذا، أن خُمس إقليم اذربيجان ما زال خاضعا لاحتلال أجنبي، وأن ما يزيد عن مليون من الاذربيجانيين مشرد داخل بلده. |
a) Les quantités de substances qui appauvrissent la couche d'ozone actuellement utilisées comme produits intermédiaires s'élèvent à plus de un million de tonnes métriques (soit plus de 433 000 tonnes PDO) et devraient augmenter à l'avenir. | UN | (أ) تصل كميات المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة حالياً كمواد وسيطة إلى ما يزيد عن مليون طن متري (أي ما يزيد عن 000 433 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون)، ويتوقع أن تتزايد في المستقبل. |