"ما يزيد قليلاً عن" - Traduction Arabe en Français

    • un peu plus de
        
    • un peu plus d'
        
    Les nouveaux modes d'utilisation des sols et la foresterie étaient à l'origine d'un peu plus de 30 % du total. UN بينما شكلت الانبعاثات الناشئة عن التغييرات في استخدام اﻷراضي والحراجة ما يزيد قليلاً عن ٣٠ في المائة من المجموع.
    Autrement dit, un peu plus de 5 actifs sur 10 tirent leur revenu de la vente de leurs propres produits ou services. UN وهذا يعني أن هناك ما يزيد قليلاً عن خمسة عمال من كل عشرة يحققون دخلاً من خلال بيع منتجاتهم أو خدماتهم بشكل مباشر.
    un peu plus de six mois se sont écoulés depuis le grand séisme qui a frappé l'est du Japon. UN فقبل ما يزيد قليلاً عن الستة أشهر ضرب اليابان زلزال شرق اليابان الكبير.
    Le fait qu'elle a attendu un peu plus d'un an, après avoir reçu la notification de la Cour, pour saisir le Comité est dû au scepticisme engendré par les multiples décisions négatives rendues jusqu'alors. UN وإذا كانت تأخرت ما يزيد قليلاً عن سنة، بعد إخطارها بقرار المحكمة، لتقديم القضية إلى اللجنة، فإن ذلك يعود إلى الريبة المتولدة لديها أمام تكرر القرارات السلبية حتى ذلك الحين.
    En 2010, un peu plus d'un tiers des femmes fumeuses enceintes ont déclaré avoir cessé de fumer, contre 11 % au début des années 90. UN وفي عام 2010، ذكر ما يزيد قليلاً عن ثلث الحوامل المدخنات أنهن قد أقلعن عن التدخين. وكانت النسبة المقابلة هي 11 في المائة في بداية تسعينيات القرن المنصرم.
    Enfin, comme vous le savez tous, la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires aura lieu dans un peu plus de deux mois. UN وأخيراً، ندرك جميعاً أن مؤتمر مراجعة معاهدة منع الانتشار سوف ينعقد بعد ما يزيد قليلاً عن الشهرين.
    un peu plus de 20 ministères et organismes gouvernementaux ont pris des engagements dans le cadre du Plan d'action. UN وعقد ما يزيد قليلاً عن 20 وزارة ووكالة التزامات بخطة العمل هذه.
    En 2004, un peu plus de 206 000 personnes, soit 22,3 % de la population, vivaient en zone urbaine. UN وفي عام 2004 كان ما يزيد قليلاً عن 000 206 شخص، أو 22.3 في المائة من السكان، يعيشون في المناطق الحضرية.
    La téléphonie mobile a créé un peu plus de 1 000 emplois directs et, s'il est difficile de chiffrer le nombre d'emplois indirects, celui-ci est de toute évidence élevé. UN ووفّر قطاع الهاتف المحمول ما يزيد قليلاً عن 000 1 وظيفة جديدة مباشرة، ومن الواضح أن عدد الوظائف غير المباشرة كبير على الرغم من صعوبة حسابها.
    un peu plus de la moitié des contributions totales ont été fournies par les pays développés. UN ودفعت البلدان المتقدمة ما يزيد قليلاً عن نصف إجمالي المساهمات.
    S'agissant uniquement des travailleurs à plein temps, le revenu médian des femmes est passé d'un peu moins de 81% à un peu plus de 84% du revenu médian tiré par les hommes d'une activité rémunérée. UN أما في حال اقتصرت المقارنة على العمل بدوام كامل فقد ارتفع متوسط دخل المرأة من العمل بأجر مما يقل بصورة طفيفة عن 81 في المائة إلى ما يزيد قليلاً عن 84 في المائة من متوسط دخل الرجل.
    Ce pourcentage a diminué depuis de moitié ; au maximum, un peu plus de 7% de tous les enfants vivent dans des familles pauvres. UN ومنذ ذلك الوقت خُفضت تلك النسبة إلى النصف؛ ويعيش حالياً، على الأكثر، ما يزيد قليلاً عن 7 في المائة من جميع الأطفال في أسر فقيرة.
    L'allocation pour 2006 est de 1,8 milliard de couronnes suédoises, montant censé correspondre à un peu plus de 43 000 places à plein temps dans le système d'éducation des adultes. UN وفي عام 2006 خصص لذلك الغرض 1.8 مليار كروناً سويدية، وهو مبلغ يفترض أن يغطي ما يزيد قليلاً عن 000 43 مكان في نظام تعليم الكبار كامل الوقت.
    Avec une concentration de 1 200 μg/kg, l'un des congénères, le BDE-47, représentait à lui seul un peu plus de la moitié du PBDE total de l'échantillon. UN وكان أحد المتجانسات المحتي على تركيزات تبلغ 1200 ميكروغرام/كغ وهو BDE-47 يشكل ما يزيد قليلاً عن نصف الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم الكلية في العينة.
    Avec une concentration de 1 200 μg/kg, l'un des congénères, le BDE-47, représentait à lui seul un peu plus de la moitié du PBDE total de l'échantillon. UN وكان أحد المتجانسات المحتي على تركيزات تبلغ 1200 ميكروغرام/كغ وهو BDE-47 يشكل ما يزيد قليلاً عن نصف الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم الكلية في العينة.
    Le fait qu'elle a attendu un peu plus d'un an, après avoir reçu la notification de la Cour, pour saisir le Comité est dû au scepticisme engendré par les multiples décisions négatives rendues jusqu'alors. UN وإذا كانت تأخرت ما يزيد قليلاً عن سنة، بعد إخطارها بقرار المحكمة، لتقديم القضية إلى اللجنة، فإن ذلك يعود إلى الريبة المتولدة لديها أمام تكرر القرارات السلبية حتى ذلك الحين.
    Ce qui a commencé comme un problème sur le marché des prêts immobiliers à risque aux États-Unis d'Amérique au milieu de 2007 est devenu, un peu plus d'un an plus tard, une crise généralisée qui a paralysé les marchés du crédit des pays développés et a déjà des conséquences extrêmement négatives sur l'économie réelle. UN وإن ما بدأ كمشكلة في سوق الرهن العقاري غير المضمون في الولايات المتحدة الأمريكية في أواسط سنة 2007 أصبح، بعد ما يزيد قليلاً عن سنة واحدة أزمة هيكلية شلَّت أسواق الائتمان في البلدان المتقدمة النمو، وكان لها بالفعل أثر سلبي جداًّ على الاقتصاد الملموس.
    un peu plus d'une femme sur dix (11%) n'a reçu aucun soin prénatal au cours de sa grossesse. UN ولا يتلقى ما يزيد قليلاً عن امرأة من بين عشر نساء (11 في المائة) أي رعاية سابقة للولادة أثناء فترة الحمل.
    59. Les auteurs de la communication conjointe 1 font observer que la population islandaise, qui était autrefois largement homogène et monoculturelle, est devenue multiculturelle en un peu plus d'une décennie. UN 59- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن السكان الآيسلنديين تغيروا من سكان متجانسين إلى حد بعيد وأحاديي الثقافة إلى سكان متعددي الثقافات خلال ما يزيد قليلاً عن عقد من الزمن.
    un peu plus d'un an après son adoption en 2011, Maurice, les Philippines et l'Uruguay avaient ratifié la Convention et au moins 20 autres pays avaient démarré une procédure de ratification ou pris des mesures dans ce sens. UN وفي خلال ما يزيد قليلاً عن العام من اعتماد الاتفاقية في عام 2011، قامت كل من أوروغواي والفلبين وموريشيوس بالتصديق عليها، وبدأت20 دولة أخرى على الأقل في إجراءات التصديق أو في اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    Les exportations palestiniennes ont diminué de 136 millions de dollars en 2011, pour s'établir à un peu plus d'un milliard de dollars − 12 % du PIB. UN وانخفض حجم الصادرات الفلسطينية بمبلغ قدره 136 مليون دولار في عام 2011 ليصل إلى ما يزيد قليلاً عن مليار دولار - 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus