"ما يقارب نصف" - Traduction Arabe en Français

    • près de la moitié
        
    • environ la moitié
        
    • la moitié environ
        
    • presque la moitié
        
    Nous avons recensé 10 pays à revenu faible et intermédiaire qui comptent pour près de la moitié des accidents de la route mortels dans le monde. UN وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم.
    Ils disent avoir perdu près de la moitié des indigents. Open Subtitles وقيل انهم فقدوا ما يقارب نصف المتسولين الفقراء
    Il montre que près de la moitié des familles qui sont dans ce cas encourent un ensemble de frais non couverts par le soutien financier assuré par l'ensemble de la collectivité. UN وقد جاء في التقرير أن ما يقارب نصف الأسر التي تنطبق عليها هذه الحالة تكبدت مجموعة من التكاليف، ولم يكن يشملها الدعم المالي الذي يوفره المجتمع ككل.
    environ la moitié d'entre eux contenaient une note de bas de page émanant du département d'origine. UN وقد تضمن ما يقارب نصف هذه الوثائق التي تأخر تقديمها حاشية وضعتها الإدارة التي أعدت الوثيقة.
    La province du Helmand continue de représenter environ la moitié de la superficie totale de cette culture en Afghanistan. UN ولا تزال مقاطعة هيلماند تستأثر بزراعة ما يقارب نصف إجمالي المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان.
    Dans la seconde moitié des années 90, la moitié environ des habitants des PMA disposaient de moins d'un dollar par jour pour vivre. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Les femmes représentent presque la moitié des migrants internationaux, à l'échelon mondial. UN 8 - وتشكل النساء ما يقارب نصف المهاجرين الدوليين في العالم.
    Avant l'arrêt de la production, les dépenses publiques étaient largement biaisées, les salaires représentant près de la moitié du budget annuel, et ceux des forces de défense et de sécurité les deux tiers du total. UN إذ شكلت المرتبات ما يقارب نصف الميزانية السنوية، بما فيها مرتبات قوات الدفاع والأمن التي بلغت ثلثي مجموع المرتبات.
    L'ONU consulte systématiquement des organisations de la société civile à l'occasion de près de la moitié de ses activités de médiation en cours. UN وجرت استشارة منظمات المجتمع المدني النسائية بانتظام في ما يقارب نصف جهود الوساطة الجارية للأمم المتحدة.
    La différence, liée uniquement au changement de taux, s'est élevée à quelque 12 millions de dollars, soit près de la moitié du total du solde inutilisé. UN وقد بلغ الفرق الذي يعزى فقط إلى التغير في سعر الصرف نحو 12 مليون دولار، أي ما يقارب نصف إجمالي الرصيد غير المرتبط به.
    Toutefois, près de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne l'ont pas encore ratifiée. UN بيد أن ما يقارب نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصادق على تلك الاتفاقية الصادرة عام 1970.
    À ce jour, près de la moitié des pièces jugées les plus en péril ont été numérisées. UN وقد حُول إلى شكل رقمي حتى الآن ما يقارب نصف المستندات التي اعتبرت أنها أكثر عرضة للتلف.
    près de la moitié des pays en sont actuellement à l'étape 2, et moins de 20 % ont atteint l'étape 3 ou une étape ultérieure. UN وقد بلغ ما يقارب نصف مجموع كافة البلدان في الوقت الراهن المَعلم ٢، وبلغ أقل من ٢٠ في المائة منها المَعلم ٣ أو أكثر.
    Cela dépasse le nombre total de personnes déplacées en 2011 et 2012, et représente près de la moitié des personnes déplacées en 2013. UN ويفوق ذلك العدد عدد الأشخاص النازحين في عاميْ 2011 و 2012 مجتمعين، ويشكّل ما يقارب نصف عدد النازحين في عام 2013.
    près de la moitié des pays développés parties ont indiqué que les difficultés liées à l'obtention des clefs d'accès et la complexité du système étaient les difficultés majeures qu'ils avaient rencontrées. UN اعتبر ما يقارب نصف البلدان الأطراف المتقدمة أن الحصول على اعتماد الدخول وتعقيد النظام من الصعوبات الرئيسية.
    Cela étant, environ la moitié des ménages interrogés avaient un niveau de consommation alimentaire insuffisant ou à peine suffisant. UN غير أن ما يقارب نصف الأسر المعيشية التي استقصيت أظهرت نتيجة ضعيفة أو حديّة في مجال استهلاك الأغذية.
    environ la moitié des écoles primaires et du premier cycle du secondaire y accueillent moins de 100 élèves. UN ويعدُّ ما يقارب نصف مدارس التعليم الابتدائي والإعدادي في النرويج أقل من مائة تلميذ.
    environ la moitié de l'aide au développement de la Nouvelle-Zélande va au Pacifique. UN وتخصص نيوزيلندا ما يقارب نصف مساعداتها الإنمائية إلى منطقة المحيط الهادئ.
    Mme TauliCorpuz a ajouté que la moitié environ des fonds qui pouvaient servir aux bourses de voyage était actuellement employée à financer des participations aux travaux de l'Instance permanente. UN كما أشارت إلى أن ما يقارب نصف الموارد المتاحة كمخصصات لمنح السفر يستخدم الآن لحضور المنتدى الدائم.
    Dans la seconde moitié des années 90, la moitié environ des habitants des PMA disposaient de moins d'un dollar par jour pour vivre. UN ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Vingtsept coopératives, c'est-à-dire presque la moitié des coopératives d'élevage de rennes de l'État partie, connaissent actuellement des difficultés liées aux prédateurs. UN وتعاني حالياً 27 تعاونية من مشكلة الحيوانات المفترسة، أي ما يقارب نصف جميع تعاونيات تربية أيائل الرنة في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus