Désormais, les femmes qui ont en moyenne cinq enfants sont chefs de famille dans près d'un tiers des ménages. | UN | وترأس المرأة ما يقرب من ثلث اﻷسر الكمبودية الكبيرة، التي تتألف من خمسة أطفال في المتوسط. |
Trois millions de personnes souffrent d'insécurité alimentaire modérée ou extrême, soit près d'un tiers de la population totale du pays. | UN | فهناك ثلاثة ملايين شخص يفتقرون إلى الأمن الغذائي بقدر متوسط أو بقدر بالغ وهم يمثلون ما يقرب من ثلث سكان البلد. |
Il a été reconnu que près d'un tiers des demandeurs avaient besoin d'être protégés et devraient donc être autorisés à rester en Iran. | UN | وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران. |
Le coût des stratégies de près du tiers des pays du monde n'a pas été établi et moins de la moitié comptent des éléments de surveillance et d'évaluation. | UN | غير أنه لم يجر بعد تقدير تكلفة ما يقرب من ثلث الاستراتيجيات الوطنية على نطاق العالم كما يتضمن أقل من نصفها عناصر تتعلق بالرصد والتقييم. |
environ un tiers de ces articles ont été préparés par le personnel de Global 2000. | UN | وقد أعد موظفو برنامج عالم ٢٠٠٠ ما يقرب من ثلث هذه المقالات. |
Le Département estime qu'à tout moment environ un tiers des postes fait l'objet d'une décision de gestion. | UN | وتقدر الإدارة أن ما يقرب من ثلث الوظائف معرّضة لتنقلات من نوع ما في أي وقت من الأوقات. |
En matière d'emploi, les femmes occupent près d'un tiers des postes dans l'administration et environ un cinquième des postes dans le secteur privé. | UN | وأنه في قوة العمل، تشغل المرأة ما يقرب من ثلث الوظائف الحكومية وحوالي خمس الوظائف في القطاع الخاص. |
Comme chacun sait, ce pays a été ravagé pendant de nombreuses années par une guerre qui a eu de graves répercussions et a notamment entraîné le déplacement de près d'un tiers de la population. | UN | فمن المعروف للجميع أن هذا البلد قد تعرّض للخراب طيلة سنوات كثيرة من جرّاء حرب أفضت إلى نتائج خطيرة، وأدت بصفة خاصة إلى نزوح ما يقرب من ثلث السكان. |
près d'un tiers des femmes travaillant dans le pays n'occupent pas un emploi à plein temps mais un emploi à temps partiel ou minimum. | UN | إن ما يقرب من ثلث نساء البلد العاملات لا يعملن في وظائف على أساس التفرغ بل يعملن بدوام جزئي أو بحد أدنى من الدوام. |
près d'un tiers des réfugiés de la sous-région sont des déplacés de longue date. | UN | ويعيش ما يقرب من ثلث اللاجئين في هذه المنطقة دون الإقليمية في حالة تشرد طويلة الأمد. |
En 1980, près d'un tiers des députés au Parlement étaient des femmes (fig. 1). | UN | في عام 1980، كان ما يقرب من ثلث أعضاء البرلمان نساء (الشكل 1). |
33. Dans près d'un tiers des cas signalés, des exécutions aveugles de civils ont été perpétrées, principalement par les forces de police et les paramilitaires. | UN | 33- ويشير ما يقرب من ثلث الحالات إلى عمليات إعدام عشوائية لمدنيين على يد قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية. |
Au cours des 15 dernières années, il n'y a pas eu de croissance économique dans environ 100 pays, représentant 1,6 milliard de personnes — soit près d'un tiers de la population mondiale. | UN | وعلى مدار الخمس عشر سنة الماضية، فشل النمو الاقتصادي فيما يقرب من ١٠٠ بلد في أنحاء العالم، تمثل ١,٦ بليون نسمة - أو ما يقرب من ثلث سكان العالم. |
La valeur ajoutée par les entreprises rurales représentait près du tiers du produit intérieur brut de la Chine. | UN | وشكلت القيمة التي أضافتها المؤسسات الريفية ما يقرب من ثلث إجمالي الناتج المحلي للصين. |
La Banque mondiale, la BID et le Gouvernement japonais ont financé chacun près du tiers des projets de cette nature qui, en 1993, ont été en oeuvre dans cette région. | UN | وقد مول كل من البنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، وحكومة اليابان ما يقرب من ثلث نشاط اتفاقات خدمات اﻹدارة لعام ١٩٩٣ في هذه المنطقة. |
environ un tiers de ses ressources, dont le montant total s'élève à 1,4 milliard de dollars, est consacré au développement. | UN | ويكرس البرنامج للتنمية ما يقرب من ثلث موارده اﻹجمالية البالغــة ١,٤ بليون دولار. |
Or, celle-ci englobe six provinces (soit plus qu'aucune autre région) et représente environ un tiers de la population. | UN | التي تشمل ست مقاطعات تضم ما يقرب من ثلث سكان أفغانستان. |
En 1984, environ un tiers des foyers étaient en situation de pauvreté, et 11 % en situation d'extrême pauvreté. | UN | وفي عام 1984، كان ما يقرب من ثلث الأسر المنزلية يعيش في حالة فقر وكانت نسبة 11 في المائة تعيش في حالة فقر مدقع. |
Les écoles des zones d'opérations de la Jordanie et de la bande de Gaza ont accueilli chacune un tiers environ du nombre total d'élèves inscrits dans les établissements de l'Office. | UN | وكان حظ كل من ميداني الأردن وغزة ما يقرب من ثلث عدد التلاميذ المقيدين بمدارس الوكالة. |
:: Le Gouvernement haïtien s'est engagé à hauteur d'environ un tiers du budget électoral provisoire. | UN | تعهدت حكومة هايتي بدفع ما يقرب من ثلث الميزانية الانتخابية المؤقتة. |
En outre, à l'échelle mondiale, un tiers environ des enfants qui ne sont pas scolarisés sont des enfants handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، على الصعيد العالمي، كان ما يقرب من ثلث الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس أطفالا ذوي إعاقة. |
Les conserveries, qui emploient un tiers environ de la main-d'œuvre, étaient le principal employeur privé, le Gouvernement des Samoa occidentales employant environ 5 900 personnes, soit un autre tiers. | UN | وكان أكبر مصدر عمل في القطاع الخاص هو صناعة التعليب التي توظف ما يقرب من ثلث القوة العاملة، وتوظف حكومة الإقليم 900 5 شخص تقريبا. |
Les voyages et les transports continuent de représenter la majeure partie des exportations de services des pays en développement, tandis que les services aux entreprises, y compris les services liés aux technologies de l'information et de la communication, les services financiers et les assurances, représentent désormais un tiers du total des exportations. | UN | وما زال السفر والنقل يستأثران بحصة رئيسية من صادرات البلدان النامية من الخدمات، بينما تمثل حالياً الخدمات التجارية، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والخدمات المالية وخدمات التأمين ما يقرب من ثلث صادراتها. |