La région représente près d'un quart des exportations mondiales de produits manufacturés. | UN | وتشكل المنطقة حاليا ما يقرب من ربع الصادرات المصنوعة العالمية. |
La région représente près d'un quart des exportations mondiales de produits manufacturés. | UN | وتشكل المنطقة حاليا ما يقرب من ربع الصادرات المصنوعة العالمية. |
près d'un quart de la population et d'un tiers des femmes philippines vivent en dessous du seuil de pauvreté, les femmes rurales étant les plus durement touchées. | UN | ويعيش ما يقرب من ربع سكان الفلبين وثلث نسائها تقريبا تحت خط الفقر، مع تحمل الريفيات الوطأة العظمى. |
près du quart du million de roms vivant en Europe a été éliminé. | UN | وقُتل ما يقرب من ربع طائفة الروما المقيمين في أوروبا وكان عددهم يبلغ المليون. |
La production de matériaux représente environ un quart de la consommation mondiale d’énergie. | UN | ٦٣ - ويشكل الانتاج المادي ما يقرب من ربع إجمالي استهلاك الطاقة في العالم. |
Ce qui est le plus déconcertant est qu'après bientôt un quart de siècle, aucune de ces mesures n'a été réalisée sous une forme internationalement contraignante. | UN | ومما يقلقنا أشد القلق أنه بعد مرور ما يقرب من ربع قرن لم يتحقق أي من هذه التدابير بصيغة ملزمة على المستوى الدولي. |
À l'échelle mondiale, près d'un quart de ceux qui vivent avec le VIH ont moins de 25 ans. | UN | 21 - وعلى الصعيد العالمي، يقل عمر ما يقرب من ربع المصابين بفيروس المناعة البشرية عن 25 سنة. |
Ainsi, il est encourageant de noter que malgré la médiocrité des résultats enregistrés par les PMA dans leur ensemble, près d'un quart de ces pays ont vu leur revenu par habitant progresser au début des années 90. | UN | وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب ايجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات. |
Ainsi, il est encourageant de noter que, malgré la médiocrité des résultats enregistrés par les PMA dans leur ensemble, près d'un quart de ces pays ont vu leur revenu par habitant progresser au début des années 90. | UN | وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب إيجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات. |
Mais près d'un quart des jeunes femmes dans cette situation aimeraient encore maigrir, ce qui n'est pas le cas des jeunes hommes. | UN | ولكن ما يقرب من ربع الفتيات في هذه الحالة يرغبن في إنقاص وزنهن أكثر، وهذه ليست حال الفتيان. |
Ainsi, il est encourageant de noter que, malgré la médiocrité des résultats enregistrés par les pays les moins avancés dans leur ensemble, près d'un quart de ces pays ont vu leur revenu par habitant progresser au début des années 90. | UN | وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب إيجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات. |
Ainsi, près d'un quart de la population rurale n'a pas accès à l'eau potable, tandis que la proportion homologue est de 7 % dans les zones urbaines. | UN | فعلى سبيل المثال، إن ما يقرب من ربع سكان الريف لا يحصلون على مياه شرب مأمونة، بالمقارنة مع 7 في المائة في المناطق الحضرية. |
près d'un quart de siècle de guerre a fait une principale victime : le système éducatif du pays. | UN | 46 - وأوضحت أن نظام التعليم في البلد كان أحد الكوارث الرئيسية التي مني بها خلال ما يقرب من ربع قرن من الحرب. |
Trente-huit ont été recensées, soit près d'un quart du nombre total de parties figurant aux annexes I, II et III du précédent rapport du Groupe d'experts. | UN | وتمثل هذه الأطراف وعددها 38 طرفا ما يقرب من ربع مجموع الأطراف المدرجة في المرفقات الأول والثاني والثالث للتقرير السابق للفريق. |
près du quart de la population africaine vit dans des pays où la production par habitant a décrû en 2003. | UN | ويعيش ما يقرب من ربع سكان هذه المنطقة في بلدان انخفض فيها نصيب الفرد من الناتج في عام 2003. |
Les opérations menées dans les pays sortant d’un conflit absorbent dorénavant près du quart des fonds de l’Association internationale de développement et de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (BIRD). | UN | وأصبحت العمليات المضطلع بها حاليا في البلدان الخارجة من حالات الصراع تمثل ما يقرب من ربع حافظتي المؤسسة اﻹنمائية الدولية والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير. |
De tels équipements et services existaient dans une certaine mesure dans près du quart des pays ayant répondu au questionnaire. | UN | وتتوفر هذه المرافق والخدمات في حدود معينة في ما يقرب من ربع البلدان المجيبة . |
environ un quart des privatisations opérées au Ghana entre 1991 et 1995 ont été effectuées au moyen d’offres publiques d’actions, et notamment de la vente d’actions d’Ashanti Goldfields à la Bourse de Londres. | UN | ونفذ ما يقرب من ربع عمليات الخصخصة التي تمت في غانا بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥ من خلال عروض بيع للجمهور، شملت تسجيل أسهم في شركة حقول ذهب أشانتي في سوق لندن لﻷوراق المالية. |
Alors qu’en 1970, environ un quart de la population mondiale vivait dans les pays développés, la proportion n’est plus que d’un cinquième en 1998. | UN | ففي حين كان ما يقرب من ربع سكان العالم في عام ٠٧٩١ يعيشون في المناطق اﻷكثر تقدما، فإن شخصا من كل خمسة أشخاص يعيشون فيها في عام ٨٩٩١. |
En 2012, environ un quart des bénéficiaires de l'UNITAR a assisté à des manifestations organisées par d'autres organisations auxquelles l'Institut a apporté des contributions sous la forme de partage des connaissances. | UN | وفي عام 2012، حضر ما يقرب من ربع المستفيدين من خدمات المعهد مناسبات نظمتها منظمات أخرى تلقت مساهمات من المعهد في مجال تبادل المعارف. |
Actuellement, on ne dispose que d'un quart de ces ressources environ. | UN | وليس متاحا فعلا في الوقت الراهن سوى ما يقرب من ربع هذه الموارد. |