"ما يقرب من نصف سكان" - Traduction Arabe en Français

    • près de la moitié de la population
        
    • près de la moitié de l
        
    • presque la moitié de la population
        
    • près de la moitié des habitants
        
    En outre, près de la moitié de la population mondiale vit dans des pays où il n'y a pas plus d'un psychiatre pour 200 000 habitants ou plus. UN وعلاوة على ذلك، يعيش ما يقرب من نصف سكان العالم في بلدان يوجد فيها، في المتوسط، طبيب نفسي واحد لكل 000 200 شخص أو أكثر.
    Enfin, M. Zermatten a rappelé que près de la moitié de la population mondiale était âgée de moins de 18 ans et qu'il serait paradoxal qu'elle n'ait pas accès à une procédure appropriée de présentation de communications. UN وأخيراً، أشار السيد زرماتن إلى أن ما يقرب من نصف سكان العالم تقل أعمارهم عن 18 عاماً، ولذلك فإن من المفارقات العجيبة أن يُستبعَد نصف سكان العالم من الاستفادة من إجراء مناسب لتقديم البلاغات.
    près de la moitié de la population mondiale est âgée de moins de 25 ans, et plus de 1,2 milliard de personnes sont âgées de 10 à 19 ans. UN ويقل سـن ما يقرب من نصف سكان العالم عن 25 سنة، وتتراوح أعمار أكثر من 1.2 بليون شخص بين 10 سنوات و 19 سنة.
    Or, près de la moitié de l'humanité n'a pas accès aux formes modernes d'énergie, et un tiers n'a pas accès à l'énergie du tout. UN على أنه أضاف أن ما يقرب من نصف سكان العالم لا يستطيعون الحصول على أشكال الطاقة الجديدة وأن ثلث سكان العالم لا يحصلون على أي نوع منها.
    Ce groupe représente presque la moitié de la population de chômeurs de la région. UN وتشكل هذه المجموعة ما يقرب من نصف سكان المنطقة العاطلين عن العمل.
    près de la moitié des habitants du pays vivent dans une situation humanitaire difficile, que ce soit en tant que réfugiés dans les pays voisins ou en tant que personnes déplacées. UN ويعيش ما يقرب من نصف سكان هذا البلد ظروفاً إنسانية صعبة، إما كلاجئين في الدول المجاورة أو كمشردين.
    Ces ressources devraient permettre de fournir une aide humanitaire à 1,9 million de personnes, soit près de la moitié de la population du pays. UN وتهدف هذه الاحتياجات إلى تلبية متطلبات 1.9 مليون شخص في حاجة إلى المساعدات الإنسانية، وهو ما يقرب من نصف سكان البلــد.
    Pourtant, près de la moitié de la population mondiale n'a toujours pas accès à une information libre. UN ومع ذلك فإن ما يقرب من نصف سكان العالم ليس لديهم إمكانية الحصول على المعلومات بحرية.
    près de la moitié de la population mondiale vit déjà dans des établissements urbains et, au début du siècle prochain, la majorité de la population, soit plus de cinq milliards d'habitants, sera composée de citadins. UN إن ما يقرب من نصف سكان العالم يعيشون بالفعل في مستوطنات حضرية، وبحلول أوائل القرن المقبل، سيكون غالبيتهم - ما يزيد على ٥ بلايين شخص - من سكان المدن.
    près de la moitié de la population mondiale vit déjà dans des établissements urbains et, au début du siècle prochain, la majorité de la population, soit plus de 5 milliards d'habitants, sera composée de citadins. UN إن ما يقرب من نصف سكان العالم يعيشون بالفعل في مستوطنات حضرية، وبحلول أوائل القرن المقبل، سيكون غالبيتهم - ما يزيد على ٥ بلايين شخص - من سكان المدن.
    près de la moitié de la population mondiale vit déjà dans des établissements urbains et, au début du siècle prochain, la majorité de la population, soit plus de 5 milliards d'habitants, sera composée de citadins. UN إن ما يقرب من نصف سكان العالم يعيشون بالفعل في مستوطنات حضرية، وبحلول أوائل القرن المقبل، سيكون غالبيتهم - ما يزيد على ٥ بلايين شخص - من سكان المدن.
    23. près de la moitié de la population mondiale vit dans des établissements urbains et, vers le début du siècle prochain, la majorité de la population, soit plus de 5 milliards d'habitants, sera composée de citadins. UN ٢٣ - إن ما يقرب من نصف سكان العالم يعيشون بالفعل في مستوطنات حضرية، وبحلول أوائل القرن القادم، سيكون غالبيتهم - ما يزيد على خمسة بلايين شخص - من سكان المدن.
    Aujourd'hui, près de la moitié de la population mondiale est confrontée à des problèmes liés à l'eau et la plupart des catastrophes naturelles découlant des changements climatiques, notamment les inondations, les sécheresses et l'élévation du niveau de la mer, sont également liées à l'eau. UN إن ما يقرب من نصف سكان العالم يواجهون اليوم مشاكل تتعلق بالمياه، ومعظم الكوارث الطبيعية ذات الصلة بتغير المناخ، بما في ذلك الفيضانات والجفاف وارتفاع مستويات سطح البحر، هي كوارث مرتبطة بالمياه.
    1. près de la moitié de la population du monde vit avec moins de 2,50 dollars par jour. UN 1 - يعيش ما يقرب من نصف سكان العالم على أقل من 2.5 دولار في اليوم.
    Même si, grâce à une croissance soutenue ces dernières décennies, on y a observé une augmentation importante du revenu par habitant et des améliorations notables des principaux indicateurs sociaux, la région compte encore des millions de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, avec près de la moitié de la population mondiale vivant en situation de pauvreté absolue en Asie continentale. UN وفي حين أن النمو المطّرد في العقود الماضية أحدث زيادة كبيرة في دخل الفرد وتحسّنا ملحوظا في مؤشرات اجتماعية رئيسية فإن المنطقة لا تزال موطنا لملايين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، حيث يوجد ما يقرب من نصف سكان العالم الذين يعانون من فقر مُطلَق في الجزء القاري من آسيا.
    Même si, grâce à une croissance soutenue ces dernières décennies, on y a observé une augmentation importante du revenu par habitant et des améliorations notables des principaux indicateurs sociaux, la région compte encore des millions de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, avec près de la moitié de la population mondiale vivant en situation de pauvreté absolue en Asie continentale. UN وفي حين أن النمو المطّرد في العقود الماضية أحدث زيادة كبيرة في دخل الفرد وتحسّنا ملحوظا في مؤشرات اجتماعية رئيسية فإن المنطقة لا تزال موطنا لملايين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، حيث يوجد ما يقرب من نصف سكان العالم الفقراء فقرا مطلقا في الجزء القاري من آسيا.
    près de la moitié de la population somalienne, soit 3,7 millions de personnes, vit en situation de crise; sur ce nombre, environ 2,8 millions vivent dans le sud, qui fait partie des régions du pays les plus durement touchées. UN ويعيش ما يقرب من نصف سكان الصومال 3.7 مليون نسمة حاليا في أزمة، من بينهم ما يقدر بنحو 2.8 مليون شخص يقيمون في الجنوب، الذي يعتبر من بين أكثر المناطق تضررا في البلاد.
    En 1990, la région représentait près de la moitié de la population mondiale extrêmement pauvre, la Chine comptant à elle seule plus d'un tiers de ce total. UN وفي عام 1990، كان ما يقرب من نصف سكان العالم الذين يعانون من فقر مدقع يعيشون في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، مع أكثر من ثلثهم في الصين وحدها.
    près de la moitié de l'humanité vivant désormais dans des villes et 1 milliard de personnes vivant dans des taudis, l'extrême pauvreté est de plus en plus un phénomène urbain. UN 113- ويتحول الفقر المدقع إلى حيث يصبح ظاهرة حضرية باطراد حيث أن ما يقرب من نصف سكان العالم باتوا يعيشون الآن في المدن ومنهم بليون نسمة يعيشون في الأحياء العشوائية.
    166. Depuis le changement de Gouvernement en avril 1992 et l'éclatement du conflit qui fait rage à Kaboul, presque la moitié de la population a été déplacée. UN ٦٦١- ومنذ تغيير الحكومة في نيسان/أبريل ٢٩٩١ واستمرار النزاع في كابول، شرد ما يقرب من نصف سكان المدينة.
    Consternés par les terribles épreuves endurées par le peuple syrien, à la suite desquelles près de la moitié des habitants ont dû quitter leurs foyers, plus de trois millions de réfugiés ayant fui à travers la frontière, des femmes et des enfants pour la plupart, UN إذ يعربون عن بالغ الأسى إزاء المعاناة الرهيبة التي يكابدها الناس في سورية، والتي دَفعت ما يقرب من نصف سكان البلد إلى هجر ديارهم وأجبرت ما يزيد على 3 ملايين لاجئ، أغلبهم من النساء والأطفال، على الفرار عبر الحدود،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus