Il relève que l'auteur n'a pas apporté suffisamment d'informations à l'appui de ces griefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاته في هذا الصدد. |
Les deux ateliers avaient fourni suffisamment d'informations et de données concernant le mandat, la composition, la participation et la compétence de l'instance permanente. | UN | فقد قدمت حلقتا العمل ما يكفي من المعلومات والبيانات المتعلقة بولاية المحفل الدائم وعضويته والاشتراك فيه واختصاصاته. |
Bien qu'ils ne mentionnent pas de signes de torture, ces documents fournissaient suffisamment d'informations pour justifier sa demande d'être soumis à un examen médical. | UN | ولا تتعلَّق الوثيقتان بأمارات التعذيب لكنهما تضمنتا ما يكفي من المعلومات لتبرير طلبه الخضوع لفحص طبي إضافي. |
La documentation n'était pas uniforme et ne fournissait pas toujours des informations suffisantes pour justifier une augmentation du niveau du programme ou une prolongation. | UN | ولم تكن الوثائق موحدة ولا تحتوي أحيانا على ما يكفي من المعلومات لتبرير رفع مستوى البرامج أو تمديدها. |
397. Le Comité estime que NCC n'a pas fourni suffisamment de renseignements ni de documents à l'appui des pertes invoquées. | UN | 397- ويرى الفريق أن NCC لم تقدم ما يكفي من المعلومات أو الوثائق التي تثبت أنها تكبدت الخسائر المزعومة. |
Il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme était dans l'incapacité d'enquêter faute de renseignements suffisants. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité considère que le requérant n'a pas fourni assez d'informations pour étayer ses allégations au titre de l'article 22 de la Convention. | UN | وفي كلتا الحالتين، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لدعم ادعاءاته بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Les membres du personnel concernés ont depuis été relevés. On ne dispose pas de suffisamment d'informations ou de preuves pour confirmer les soupçons de fraude. | UN | ومنذ ذلك الحين جرى تناوب العنصرين خارج البعثة ولم يُجمع ما يكفي من المعلومات أو الأدلة لتأييد الادعاء. |
Elle a toutefois recueilli suffisamment d'informations pour évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ومع ذلك، جمعت ما يكفي من المعلومات لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Bien qu'ils ne mentionnent pas de signes de torture, ces documents fournissaient suffisamment d'informations pour justifier sa demande d'être soumis à un examen médical. | UN | ولا تتعلَّق الوثيقتان بأمارات التعذيب لكنهما تضمنتا ما يكفي من المعلومات لتبرير طلبه الخضوع لفحص طبي إضافي. |
Cependant, l'auteur ne donne pas suffisamment d'informations pour étayer ce grief. | UN | إلا أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاتها في هذا الصدد. |
Cependant, l'auteur ne donne pas suffisamment d'informations pour étayer ce grief. | UN | إلا أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاتها في هذا الصدد. |
Il considère néanmoins que l'auteur n'a pas présenté suffisamment d'informations étayées expliquant les raisons faisant croire que cette procédure de recours excéderait des délais raisonnables et aurait peu de chance d'aboutir. | UN | ولكنها ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات الموضوعية لدعم حجته بأن سبيل الانتصاف هذا أطول من المعقول أو أنه لا يرتجى منه أي حل فعلي. |
Il considère néanmoins que l'auteur n'a pas présenté suffisamment d'informations étayées expliquant les raisons faisant croire que cette procédure de recours excéderait des délais raisonnables et aurait peu de chance d'aboutir. | UN | وهي ترى في واقع الأمر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات الموضوعية لدعم تحججه بأن سبيل الانتصاف هذا مطول أكثر مما ينبغي أو لا يرتجى منه أي حل فعلي. |
Ces données, ainsi que les rapports communiqués au Groupe d'experts durant son mandat actuel, n'ont toutefois pas permis de réunir des informations suffisantes sur les auteurs des violations ou sur la chaîne de responsabilités. | UN | بيد أنّ البيانات التي جُمعت، والتقارير التي تلقاها الفريق أثناء ولايته الحالية، لم تقدم ما يكفي من المعلومات عن مرتكبي تلك الأفعال ولا عن التسلسل القيادي الذي كان موجودا وقتَ ارتكابها. |
Le contrôle et la supervision par le gouvernement et le FNUAP n'étaient pas toujours adéquats. La documentation et les rapports ne contenaient pas toujours des informations suffisantes sur les résultats. | UN | ولم يكن الرصد والإشراف من قبل الحكومات والصندوق كافيين دائما ولم تتضمن الوثائق والتقارير في بعض الأحيان ما يكفي من المعلومات عن النتائج. |
En ce sens, le deuxième rapport périodique et son additif ne contiennent pas suffisamment de renseignements sur la mise en œuvre des textes législatifs, ses succès et ses difficultés. | UN | ولا يتضمن التقرير الدوري الثاني ونص إضافته، بهذا المعنى، ما يكفي من المعلومات عن تنفيذ النصوص التشريعية، وعن النجاح في ذلك، والصعوبات التي تمت مواجهتها في التنفيذ. |
Le rapport donne des informations détaillées sur la législation de l'État partie relative aux droits civils et politiques, mais le Comité regrette qu'il ait été soumis avec six années de retard et qu'il n'offre pas suffisamment de renseignements sur l'application concrète du Pacte. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يقدم معلومات مفصلة عن تشريعات الدولة الطرف بشأن الحقوق المدنية والسياسية، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف تأخرت ست سنوات في تقديم هذا التقرير ولأن التقرير لا يقدم ما يكفي من المعلومات عن كيفية تطبيق العهد في الواقع. |
La Commission nationale des droits de l'homme n'était pas en mesure de pousser les enquêtes plus loin, faute de renseignements suffisants sur la question. | UN | ولم تتمكن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع. |
Néanmoins, il n'y avait pas toujours assez d'informations sur la mesure dans laquelle l'analyse était incorporée dans les politiques et programmes planifiés ou exécutés. | UN | غير أنه لم يكن هناك دوما ما يكفي من المعلومات عن مدى إدراج التحليل ضمن السياسات والبرامج المخططة أو المنفذة. |
Une fois que suffisamment de données auront été obtenues, validées et évaluées, les pays qui fournissent de contingents seront consultés. | UN | وبمجرد الحصول على ما يكفي من المعلومات من أجل استعراض جديد والتأكد من صحتها وتقييمها، ستستشار البلدان المساهمة بقوات بشأن هذه المسألة. |
Le Comité recommande à l'Administration de réviser la méthodologie des études de faisabilité appliquée aux projets informatiques afin de s'assurer que des informations suffisantes sont fournies à l'appui de la prise de décisions. | UN | يوصي المجلس بأن تعيد الإدارة النظر في منهجيتها الرفيعة المستوى لإعداد دراسات الجدوى المتعلقة بمشاريع تكنولوجيا المعلومات، لكفالة توفير ما يكفي من المعلومات لدعم عمليات صنع القرارات. |
À cet égard, le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département de l'appui aux missions feront en sorte que les membres du personnel reçoivent des informations adéquates et pertinentes au sujet du système de sélection du personnel. | UN | وفي هذا الصدد، سيكفل كل من مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة الدعم الميداني حصول الموظفين على ما يكفي من المعلومات ذات الصلة بنظام اختيار الموظفين. |
Le nom des personnes visées figure sur la liste des personnes suspectes, qui ne contient pas assez de renseignements pour permettre une identification certaine. | UN | لقد أدرجت الأسماء في " قائمة المراقبة " التي لا تتضمن ما يكفي من المعلومات للتعرف على هوية الأشخاص بطريقة إيجابية. |
Il estime que les autorités de l'État partie disposent d'informations suffisantes pour mener une enquête sur les circonstances exactes du décès de son épouse. | UN | ويرى أن لدى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من المعلومات لمباشرة التحقيق في الملابسات الحقيقية لوفاة زوجته. |
31) Le Comité, ayant conclu qu'une quantité d'informations suffisante lui avait été communiquée lors de l'examen du rapport de l'Afrique du Sud pour combler le retard de sept ans accumulé dans la soumission de son rapport initial, a décidé de demander à cet État partie de lui soumettre son deuxième rapport périodique au plus tard le 31 décembre 2009. | UN | (31) وبعد أن خلصت اللجنة إلى أن جنوب أفريقيا قدّمت خلال النظر في تقريرها، ما يكفي من المعلومات لتغطية التأخير في تقديم تقريرها الأولي، الذي دام سبع سنوات، قررت أن تطلب تقديم التقرير الدوري الثاني في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Elle dispose néanmoins de suffisamment d'éléments d'information pour établir que des atteintes à la vie et à l'intégrité corporelle des détenus ont été commises lors des faits sur lesquels a porté son enquête. | UN | غير أن اللجنة تمتلك ما يكفي من المعلومات التي تثبت أن الاعتداءات على الحياة والسلامة البدنية للمحتجزين ارتكبت إبان الحوادث التي حققت فيها اللجنة. |