Il est important pour nous de comprendre ce que nous pourrions appeler la structure intérieure de ce mouvement mondial. | UN | ومن المهم لنا أن نحاول فهم ما يمكن أن نسميه بالتركيبة الداخلية لهذه الحركة العالمية. |
Nous verrons au fur et à mesure ce que nous pouvons faire et tenterons d'atténuer cette difficulté, en particulier pour les petites délégations. | UN | وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة. |
A chaque jour qui passe, il devient de plus en plus difficile de prévenir ce qui pourrait devenir une tragédie humaine sans précédent. | UN | فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها. |
Il est donc considéré comme une mesure complémentaire, et non principale, ce qui pourrait expliquer les faibles taux d'application. | UN | وبذلك يعتبر نقل الإجراءات تدبيرا تكميليا وليس تدبيرا أساسيا، وهذا ما يمكن أن يفسر مستويات التنفيذ المتدنية. |
ce qui peut changer, cependant, c’est le statut juridique des personnes morales, y compris leur nationalité. | UN | بيد أن ما يمكن أن يتأثر هو مركزهم القانوني، بما في ذلك جنسيتهم. |
Cuba s'associe aux délégations qui se sont inquiétées des graves conséquences qui pourraient découler de cet état de fait. | UN | وأعلن أن كوبا تنضم الى الوفود المستـــاءة من جراء ما يمكن أن يستتبعه واقع الحال هذا من آثار وخيمة. |
Il faut faire un premier pas sur toute voie pouvant être acceptée. | UN | فيجب علينا أن نخطو خطوة أولى إلى اﻷمام في كل ما يمكن أن نتفق عليه. |
Il ne faut pas oublier qu'une pratique peut être unanime, auquel cas elle peut être déduite du droit interne. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن ممارسة ما يمكن أن تكون جماعية، وفي هذه الحالة يمكن أن تشتق من القانون الداخلي. |
La Conférence mondiale a également insisté sur l'importance du rôle que peuvent avoir l'enseignement et l'information en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأكد المؤتمر العالمي أيضا على ما يمكن أن يقدمه التثقيف واﻹعلام من مساهمة مهمة في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Les États-Unis, par contre, ne se soucient guère de savoir ce qui peut se passer, la seule chose qui les intéresse étant les éléments de propagande qu'ils peuvent retirer de ces faits. | UN | فالولايات المتحدة لا يهمها ما يمكن أن يحدث، وكل ما يعنيها مادة الدعاية التي تستمدها من هذه اﻷحداث. |
As-tu songé à ce qu'on pourrait obtenir dans un autre coin ? | Open Subtitles | هل فكرت في ما يمكن أن نحصل عليه في الجزء الأخر من الولاية؟ |
Le pari que nous devons relever aujourd'hui consiste à déterminer ce que nous pouvons faire, non pas pour nous-mêmes, mais pour les autres. | UN | والتحدي الماثل أمامنا اليوم لا يكمن في تحديد ما يمكن أن نفعله لأنفسنا، وإنما في ما يمكننا أن نفعله للآخرين. |
On ne peut que spéculer sur ce que la Cour pourrait avoir décidé en pareil cas. | UN | ولا يسع المرء سوى تصور ما يمكن أن تقرره المحكمة في هذه الحالة. |
Voilà ce que la volonté politique permet d'obtenir. | UN | وهذا يبين ما يمكن أن تحققه الإرادة السياسية. |
Tous les États Membres doivent participer aux consultations visant à élaborer ce qui pourrait devenir un important document de droit souple. | UN | ويتعين على كل الدول الأعضاء المشارِكة في المشاورات إعداد ما يمكن أن يصبح وثيقة هامة لحقوق الإنسان. |
Qui sait ce qui pourrait se passer de l'autre côté ? | Open Subtitles | من يعلم ما يمكن أن يحدث على الجانب الآخر؟ |
Vous savez ce qui pourrait se passer si un homme dépressif pilote un avion ? | Open Subtitles | أتعلم ما يمكن أن يحدث إذا قام شخص مكتئب بقيادة طائرة ؟ |
De plus en plus de projets reposent sur l'utilisation de la technologie dans les élections, ce qui peut être plus complexe aux niveaux technique et politique et bien évidemment coûteux. | UN | ويتطلب عدد متزايد من هذه المشاريع استخدام التكنولوجيا وتطبيقها في الانتخابات وهو ما يمكن أن يكون أكثر تعقيدا من الناحيتين التقنية والسياسية وأكثر كلفة بطبيعة الحال. |
Le soutien des organes exécutifs sera décisif pour surmonter les obstacles qui pourraient surgir au Congrès quant à l'adoption de la loi portant constitution d'un État libre associé de Guam. | UN | فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث. |
i) Définir le mandat et les fonctions, pouvant comprendre entre autres : | UN | ' 1` لوضع اختصاصات وإنشاء وظائف، وهو ما يمكن أن يشمل، من جملة أمور: |
S'agissant de personnes malades, leur liberté peut être restreinte en fonction d'une obligation éventuelle de traitement découlant du risque qu'elles représentent pour elles-mêmes et pour autrui. | UN | ويجوز تقييد حريات الأشخاص المرضى المحالين إلى المؤسسات المختصة لتلقي العلاج الإلزامي بسبب ما يمكن أن يمثلونه من خطر على حياتهم وعلى حياة غيرهم من الناس. |
Consciente de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, ainsi que l'appartenance du territoire au Caribbean Overseas Countries and Territories Council, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، وعضوية الإقليم في مجلس بلدان وأقاليم الكاريبي ما وراء البحار، |
Tout ce qu'ils peuvent faire, c'est accroître énormément le coût humain de ces changements. | UN | وكل ما يمكن أن نفعله هو أن تزيد زيادة هائلة من التضحية البشرية ﻹحداث هذه التغييرات. |
Vous savez, je ne suis pas ce qu'on pourrait appeler, vous savez, une personne sociable. | Open Subtitles | كما تعلمون، أنا لا ما يمكن أن أسميه ، كما تعلمون، شخص شخص. |
Quelque chose de cruel serait que les gens de cette ville ne t'aient pas comme Maire. | Open Subtitles | ما يمكن أن يكون عنيفاً هو أن شعب المدينة ليس لديه عمدة مثلك |
Un dîner est le moins que je puisse faire pour te remercier. | Open Subtitles | وجبة معدة منزلياً هي أقل ما يمكن أن أقدمه لك عرفاناً بجميلك. |
Il n'y a rien dans la Charte qui puisse justifier les crimes commis contre la population civile. | UN | لا يوجد في الميثاق ما يمكن أن يبرر الجرائم ضد السكان المدنيين. |
Le moins qu'on puisse dire, c'est qu'elle a été particulièrement bien remplie. | UN | وأقل ما يمكن أن يقال عنها هو أنها كانت دورة حافلة بشكل خاص. |
Avant j'étais guide pour une des plus grandes agences mais on s'est séparé à cause de ce qu'on peut appeler de, divérgences créatives. | Open Subtitles | لقد كنت مرشدا لمن يمشون المسافات الطويلة ولكن حدثت قطيعة بسبب ما يمكن أن تُطلق عليه الفروق الخلاقة |