"ما يمكن أن" - Traduction Arabe en Français

    • ce que
        
    • ce qui pourrait
        
    • ce qui peut
        
    • qui pourraient
        
    • pouvant
        
    • peut être
        
    • que peuvent
        
    • qu'ils peuvent
        
    • ce qu'on pourrait
        
    • que les
        
    • que je puisse
        
    • qui puisse
        
    • qu'on puisse
        
    • ce qu'on peut
        
    Il est important pour nous de comprendre ce que nous pourrions appeler la structure intérieure de ce mouvement mondial. UN ومن المهم لنا أن نحاول فهم ما يمكن أن نسميه بالتركيبة الداخلية لهذه الحركة العالمية.
    Nous verrons au fur et à mesure ce que nous pouvons faire et tenterons d'atténuer cette difficulté, en particulier pour les petites délégations. UN وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة.
    A chaque jour qui passe, il devient de plus en plus difficile de prévenir ce qui pourrait devenir une tragédie humaine sans précédent. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    Il est donc considéré comme une mesure complémentaire, et non principale, ce qui pourrait expliquer les faibles taux d'application. UN وبذلك يعتبر نقل الإجراءات تدبيرا تكميليا وليس تدبيرا أساسيا، وهذا ما يمكن أن يفسر مستويات التنفيذ المتدنية.
    ce qui peut changer, cependant, c’est le statut juridique des personnes morales, y compris leur nationalité. UN بيد أن ما يمكن أن يتأثر هو مركزهم القانوني، بما في ذلك جنسيتهم.
    Cuba s'associe aux délégations qui se sont inquiétées des graves conséquences qui pourraient découler de cet état de fait. UN وأعلن أن كوبا تنضم الى الوفود المستـــاءة من جراء ما يمكن أن يستتبعه واقع الحال هذا من آثار وخيمة.
    Il faut faire un premier pas sur toute voie pouvant être acceptée. UN فيجب علينا أن نخطو خطوة أولى إلى اﻷمام في كل ما يمكن أن نتفق عليه.
    Il ne faut pas oublier qu'une pratique peut être unanime, auquel cas elle peut être déduite du droit interne. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن ممارسة ما يمكن أن تكون جماعية، وفي هذه الحالة يمكن أن تشتق من القانون الداخلي.
    La Conférence mondiale a également insisté sur l'importance du rôle que peuvent avoir l'enseignement et l'information en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأكد المؤتمر العالمي أيضا على ما يمكن أن يقدمه التثقيف واﻹعلام من مساهمة مهمة في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Les États-Unis, par contre, ne se soucient guère de savoir ce qui peut se passer, la seule chose qui les intéresse étant les éléments de propagande qu'ils peuvent retirer de ces faits. UN فالولايات المتحدة لا يهمها ما يمكن أن يحدث، وكل ما يعنيها مادة الدعاية التي تستمدها من هذه اﻷحداث.
    As-tu songé à ce qu'on pourrait obtenir dans un autre coin ? Open Subtitles هل فكرت في ما يمكن أن نحصل عليه في الجزء الأخر من الولاية؟
    Le pari que nous devons relever aujourd'hui consiste à déterminer ce que nous pouvons faire, non pas pour nous-mêmes, mais pour les autres. UN والتحدي الماثل أمامنا اليوم لا يكمن في تحديد ما يمكن أن نفعله لأنفسنا، وإنما في ما يمكننا أن نفعله للآخرين.
    On ne peut que spéculer sur ce que la Cour pourrait avoir décidé en pareil cas. UN ولا يسع المرء سوى تصور ما يمكن أن تقرره المحكمة في هذه الحالة.
    Voilà ce que la volonté politique permet d'obtenir. UN وهذا يبين ما يمكن أن تحققه الإرادة السياسية.
    Tous les États Membres doivent participer aux consultations visant à élaborer ce qui pourrait devenir un important document de droit souple. UN ويتعين على كل الدول الأعضاء المشارِكة في المشاورات إعداد ما يمكن أن يصبح وثيقة هامة لحقوق الإنسان.
    Qui sait ce qui pourrait se passer de l'autre côté ? Open Subtitles من يعلم ما يمكن أن يحدث على الجانب الآخر؟
    Vous savez ce qui pourrait se passer si un homme dépressif pilote un avion ? Open Subtitles أتعلم ما يمكن أن يحدث إذا قام شخص مكتئب بقيادة طائرة ؟
    De plus en plus de projets reposent sur l'utilisation de la technologie dans les élections, ce qui peut être plus complexe aux niveaux technique et politique et bien évidemment coûteux. UN ويتطلب عدد متزايد من هذه المشاريع استخدام التكنولوجيا وتطبيقها في الانتخابات وهو ما يمكن أن يكون أكثر تعقيدا من الناحيتين التقنية والسياسية وأكثر كلفة بطبيعة الحال.
    Le soutien des organes exécutifs sera décisif pour surmonter les obstacles qui pourraient surgir au Congrès quant à l'adoption de la loi portant constitution d'un État libre associé de Guam. UN فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث.
    i) Définir le mandat et les fonctions, pouvant comprendre entre autres : UN ' 1` لوضع اختصاصات وإنشاء وظائف، وهو ما يمكن أن يشمل، من جملة أمور:
    S'agissant de personnes malades, leur liberté peut être restreinte en fonction d'une obligation éventuelle de traitement découlant du risque qu'elles représentent pour elles-mêmes et pour autrui. UN ويجوز تقييد حريات الأشخاص المرضى المحالين إلى المؤسسات المختصة لتلقي العلاج الإلزامي بسبب ما يمكن أن يمثلونه من خطر على حياتهم وعلى حياة غيرهم من الناس.
    Consciente de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, ainsi que l'appartenance du territoire au Caribbean Overseas Countries and Territories Council, UN وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، وعضوية الإقليم في مجلس بلدان وأقاليم الكاريبي ما وراء البحار،
    Tout ce qu'ils peuvent faire, c'est accroître énormément le coût humain de ces changements. UN وكل ما يمكن أن نفعله هو أن تزيد زيادة هائلة من التضحية البشرية ﻹحداث هذه التغييرات.
    Vous savez, je ne suis pas ce qu'on pourrait appeler, vous savez, une personne sociable. Open Subtitles كما تعلمون، أنا لا ما يمكن أن أسميه ، كما تعلمون، شخص شخص.
    Quelque chose de cruel serait que les gens de cette ville ne t'aient pas comme Maire. Open Subtitles ما يمكن أن يكون عنيفاً هو أن شعب المدينة ليس لديه عمدة مثلك
    Un dîner est le moins que je puisse faire pour te remercier. Open Subtitles وجبة معدة منزلياً هي أقل ما يمكن أن أقدمه لك عرفاناً بجميلك.
    Il n'y a rien dans la Charte qui puisse justifier les crimes commis contre la population civile. UN لا يوجد في الميثاق ما يمكن أن يبرر الجرائم ضد السكان المدنيين.
    Le moins qu'on puisse dire, c'est qu'elle a été particulièrement bien remplie. UN وأقل ما يمكن أن يقال عنها هو أنها كانت دورة حافلة بشكل خاص.
    Avant j'étais guide pour une des plus grandes agences mais on s'est séparé à cause de ce qu'on peut appeler de, divérgences créatives. Open Subtitles لقد كنت مرشدا لمن يمشون المسافات الطويلة ولكن حدثت قطيعة بسبب ما يمكن أن تُطلق عليه الفروق الخلاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus