La Sierra Leone est un exemple de ce qui peut être réalisé en Afrique lorsque la communauté internationale travaille en partenariat. | UN | لقد دللت سيراليون على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل أفريقيا والمجتمع الدولي في شراكة معاً. |
Le processus préparatoire de la session extraordinaire a montré ce qui peut être réalisé avec de l'engagement et de la bonne volonté. | UN | وقد بينت عملية الإعداد للدورة الاستثنائية ما يمكن تحقيقه بالالتزام والنية الحسنة. |
Cet idéal, cependant, ne devrait pas faire obstacle à ce qui est réalisable maintenant. | UN | غير أن غياب الوضع المثالي ذاك ينبغي ألا يكون عائقا أمام ما يمكن تحقيقه اﻵن. |
L'Afrique montre ce qui peut être fait lorsque la communauté internationale et les pays en difficulté s'associent. | UN | وتدلل أفريقيا على ما يمكن تحقيقه عندما تتضافر جهود المجتمع الدولي وجهــــود البلـدان التي تعاني من مشاكل. |
Il est clair que davantage de persévérance, de coopération et de compréhension seront nécessaires si nous voulons finalement nous rassembler autour de ce qui peut être obtenu et laisser de côté ce qui ne peut pas l'être. | UN | ومن الواضح أنه حتى مع المزيد من المثابرة فإن التعاون والتفاهم مطلوبان إذا أردنا في نهاية المطاف أن نتفق على ما يمكن تحقيقه ونضع جانبا ما لا يمكن تحقيقه. |
Les faits encourageants survenus en Europe du Sud-Est montrent ce qui peut être accompli par la communauté internationale lorsque celle-ci agit de manière cohérente et coordonnée. | UN | ويتضح من التطورات الإيجابية في جنوب شرق أوروبا ما يمكن تحقيقه حينما يعمل المجتمع الدولي بصورة متماسكة ومنسقة. |
Le BSCI a recommandé que le Secrétaire général évalue les gains d'efficacité qui pourraient être obtenus si l'on regroupait les fonctions administratives et de sensibilisation de ces deux bureaux, afin que l'Assemblée générale les examine. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقيِّم الأمين العام مدى ما يمكن تحقيقه من كفاءة من خلال الجمع بين المهام الإدارية ومهام الدعوة في هذين المكتبين، لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux pays partageant nos vues de se rassembler pour identifier et examiner ce qui pourrait être réalisé durant le Sommet du millénaire. | UN | ومن ثم نحن نحث البلدان التي تشاركنا الرأي على الاجتماع لتحديد ومناقشة ما يمكن تحقيقه خلال مؤتمر قمة اﻷلفية. |
Mais les parties aux TNP ont prouvé à la face du monde ce qui peut être réalisé lorsqu'elles mettent au premier rang les intérêts communs de sécurité. | UN | ولكن الأطراف في تلك المعاهدة بيّنوا للعالم أجمع ما يمكن تحقيقه عندما نضع مصالح الأمن المشترك في المقام الأول. |
Elle démontre ce qui peut être réalisé par des États grâce à un processus qu'ils ont engagé de plein gré. | UN | فهو دليل على ما يمكن تحقيقه من خلال عملية طوعية. |
Des recherches menées récemment sur la plantation de terres en jachères démontrent ce qui peut être réalisé sur certains sites tropicaux en plantant certaines essences ligneuses qui donnent des produits de grande valeur. | UN | ويتبين من اﻷعمال التي تمت مؤخرا بشأن الزراعات باﻹراحة ما يمكن تحقيقه في بعض المواقع المدارية التي بها أنواع معينة من اﻷشجار ذات اﻹنتاج المرتفع السعر. |
Il est manifeste que les contraintes financières et les faiblesses institutionnelles imposent de sérieuses limites à ce qui peut être réalisé dans un laps de temps donné. | UN | ومن الواضح تماما أن القيود التي تفرضها الموارد والقصور المؤسسي يحددان ما يمكن تحقيقه خلال فترة زمنية معينة. |
Cette session approchant rapidement, le Groupe de travail spécial doit consacrer toute son attention à ce qui est réalisable d'ici là et à la teneur des résultats devant être présentés à la Conférence des Parties. | UN | ومع اقتراب موعد انعقاد الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، يحتاج الفريق إلى توجيه اهتمامه الكامل إلى ما يمكن تحقيقه في الوقت المتبقي وإلى مضمون النتائج التي يتعين تقديمها إلى مؤتمر الأطراف. |
En ce qui concerne les négociations internationales prévues sur les traités, la Croatie, comme je l'ai dit tout à l'heure, estime qu'il faut procéder point par point et faire pour chacun ce qui est réalisable pour ensuite passer au suivant. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات حول إبرام معاهدة دولية في المستقبل، تعتقد كرواتيا، كما ذكرت سلفا، أنه ينبغي لنا أن نتحرك قُدما بندا بندا، وأن نحقق ما يمكن تحقيقه ثم ننتقل إلى البند التالي. |
Mobiliser le soutien nécessaire pour l'établissement de pôles de développement, comme une des mesures urgentes et premières pour atténuer les conséquences de la crise économique et financière mondiales, prenant compte de ce qui peut être fait dans une période de six à 12 mois. | UN | تعبئة الدعم اللازم لإنشاء أقطاب للتنمية، بوصفها أحد الإجراءات العاجلة الأولى للتخفيف من تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية على الصعيد العالمي، ومراعاة ما يمكن تحقيقه خلال فترة تتراوح من 6 إلى 12 شهراً. |
Une fois l'excédent de main—d'oeuvre entièrement absorbé, la croissance ralentira et sera limitée à ce qui peut être obtenu par l'augmentation des effectifs employés et par des gains de productivité. | UN | وبمجرد حدوث الاستيعاب التام للعمالة الفائضة، يتباطأ النمو ويقتصر على ما يمكن تحقيقه من خلال الزيادة في القوة العاملة وفي اﻹنتاجية. |
On a pu constater au cours des six derniers mois ce qui peut être accompli avec un appui soutenu. | UN | وأوضحت الأشهر الست الماضية ما يمكن تحقيقه في حالة استدامة الدعم. |
Le BSCI a recommandé que le Secrétaire général évalue les gains d'efficacité qui pourraient être obtenus si l'on regroupait les fonctions administratives et de sensibilisation de ces deux bureaux, afin que l'Assemblée générale les examine. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقيِّم الأمين العام مدى ما يمكن تحقيقه من كفاءة من خلال الجمع بين المهام الإدارية ومهام الدعوة في هذين المكتبين، لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
On a estimé que les activités expérimentales mentionnées dans ce sous-programme ne devraient pas être présentées comme les activités les plus importantes parce que le comité d'orientation et de suivi n'était pas encore établi et qu'il était donc impossible de dire ce qui pourrait être réalisé. | UN | وأُعرِب عن الرأي بأنه لا ينبغي تقديم الأنشطة التجريبية المشار إليها في البرنامج الفرعي على أنها محور الأنشطة المنفذة باعتبار أن لجنة التوجيه والرصد لا تزاول مهامها؛ ومن ثم لا يتضح ما يمكن تحقيقه. |
Dans un monde qui continue d'être confronté à de graves problèmes en matière de consolidation de la paix, le processus de paix en Irlande du Nord est l'exemple des résultats que l'on peut obtenir avec patience et imagination et le ferme appui de la communauté internationale. | UN | وفي عالم نواصل فيه مواجهة تحديات هائلة في بناء السلام، فإنّ عملية السلام في أيرلندا الشمالية مثال على ما يمكن تحقيقه بالصبر والتأمل والدعم الدولي القوي. |
Le plan de financement standard, qui repose sur une évaluation de ce qui est possible d'un point de vue réaliste dans des conditions de démarrage au cours de la première année d'opérations, a servi pour la première fois à établir le projet de budget. | UN | 38 - وأوضحت أن نموذج التمويل الموحد، القائم على أساس تقييم ما يمكن تحقيقه واقعيا في بيئة بدء التشغيل في السنة الأولى من العمليات قد استخدم لأول مرة لوضع مقترح الميزانية. |
Tout cela montre concrètement les résultats qui peuvent être obtenus quand des gouvernements déterminés œuvrent efficacement pour parvenir à un objectif commun. | UN | وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك. |
Il était fier de ces résultats qui offraient un exemple de ce qui pouvait être réalisé moyennant la volonté politique et le désir de coopérer. | UN | وأعرب عن اعتزازه بالنتائج التي قدمت مثالاً على ما يمكن تحقيقه حين تتوفر الإرادة السياسية والرغبة في التعاون. |
Il y a cependant des limites à ce qui peut être réalisé dans le cadre des structures d'appui existantes et le Sous-Comité reconnaît qu'il travaille actuellement aux frontières des possibilités envisageables en l'espèce. | UN | ولكن توجد حدود لما يمكن تحقيقه في ظل هياكل الدعم القائمة، وتدرك اللجنة الفرعية أنها الآن تعمل عند أطراف ما يمكن تحقيقه ضمنها. |