Ces résultats seront également soumis au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques comme exemple de ce qui peut être fait dans ce domaine. | UN | وسوف تتاح النتائج هنا أيضاً للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كمثال على ما يمكن عمله في هذا المجال. |
Les tribunaux pénaux internationaux ont montré ce qui peut être fait. | UN | وقد بينت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ما يمكن عمله. |
En l'état actuel des choses, il n'est pas facile de déterminer ce qui pourrait être fait à l'échelle du système pour donner plus facilement suite à cette décision; | UN | وليس من الواضح في اﻷوضاع الراهنة ما يمكن عمله على المستوى العالمي لتسهيل اتخاذ القرار في ذلك الشأن؛ |
L'idée était de stimuler le débat et la discussion sur ce qui pourrait être fait aujourd'hui pour mettre en œuvre la vision durable de ce plan. | UN | وتتلخص الفكرة في حفز النقاش والحوار حول ما يمكن عمله اليوم لتنفيذ الرؤية الملزمة في تلك الخطة. |
Le temps était venu de s'interroger à neuf sur ce qui pouvait être fait pour améliorer la situation. | UN | وقال إن الوقت قد حان لإلقاء نظرة جديدة وصادقة على ما يمكن عمله لتحسين الوضع الحالي. |
Nous devrions en premier lieu commencer par faire ce qui peut être fait. | UN | وينبغي، في المقام الأول، أن نعمل ما يمكن عمله. |
J'espère que vous examinerez les questions qui y sont abordées, ainsi que bien d'autres, afin de considérer ce qui peut être fait pour renforcer et améliorer notre Organisation. | UN | ولعلكم تدرسون تلك المجالات، ومجالات كثيرة أخرى غيرها، لتروا ما يمكن عمله لتعزيز منظمتنا وتحديثها. |
Nous devons surtout et avant tout analyser ce qui a nui à la mise en oeuvre des résultats de Rio et, deuxièmement, ce qui peut être fait maintenant pour remédier à cette situation. | UN | ينبغي لنا أولا وقبل كل شيء أن نحلل ما حـدث بالفعـل من أخطاء في تنفيذ نتائج ريو؛ وثانيا، ما يمكن عمله اﻵن لتصحيح ذلك. |
Comprendre ces interactions est une avancée cruciale sur la voie de la compréhension de la manière dont les océans fonctionnent, et donc pour évaluer ce qui peut être fait. | UN | وإن فهم التفاعلات بين الغلاف الجوي والمحيطات يشكل خطوة هامة نحو فهم الطريقة التي تعمل بها المحيطات، ومن ثم نحو تقييم ما يمكن عمله. |
Sa délégation souhaite également savoir ce qui peut être fait au sein du système des Nations Unies pour renforcer la liberté de la presse et protéger les journalistes et si le Conseil de sécurité a un rôle à jouer à cet égard. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده أيضا في معرفة ما يمكن عمله داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حرية الصحافة وحماية الصحفيين وما إذا كان لمجلس الأمن دور يؤديه في هذا الصدد. |
Les peuples du monde entier ont les yeux tournés vers cet organe et attendent de lui qu'il décide de ce qui peut être fait pour sauver notre planète des conséquences des changements climatiques et du réchauffement de la planète et pour résoudre la crise financière mondiale. | UN | فشعوب العالم بأسره تتطلع إلى ما يمكن عمله لإنقاذ كوكبنا من آثار تغير المناخ والاحتباس الحراري، وكذلك ما يمكن عمله من أجل مواجهة الأزمة المالية الدولية. |
D'où la question de savoir ce qui pourrait être fait pour mettre en place une approche plus coordonnée de l'élaboration de règles en matière d'AII. | UN | ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Il demande donc ce qui pourrait être fait pour utiliser ces termes de façon plus cohérente et de manière qu'ils répondent aux attentes des pays intéressés lors de la proclamation de la deuxième décennie. | UN | وقالت إنه يريد أن يعرف ما يمكن عمله لضمان استخدام هذه الألفاظ بشكل متسق، لتلبية توقعات مقدمي اقتراح إعلان عقد ثان. |
Il était ouvert à tout moment aux commentaires des uns et des autres sur ce qui pourrait être fait pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأشار إلى أن الكاميرون ترحب دائماً بالتعليقات المقدمة من الجميع بشأن ما يمكن عمله لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Le Rapporteur a déclaré qu'il s'entretiendrait de cette affaire avec le Bureau pour voir ce qui pourrait être fait à cet égard. | UN | وقال المقرر الخاص إنه سيناقش هذا الأمر مع المكتب لمعرفة ما يمكن عمله في هذا الشأن. |
Des questions ont été posées sur ce qui pouvait être fait, sur les obstacles à l'adoption de mesures et sur les raisons pour lesquelles le Gouvernement n'avait pas pris de mesures particulières. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن ما يمكن عمله في هذا الشأن، وما اذا كانت هناك عقبات تحول دون اتخاذ هذه التدابير، وبشأن اﻷسباب التي أدت بالحكومة الى عدم الاضطلاع بتدابير خاصة. |
Son gouvernement est profondément attaché au développement du bien-être des enfants quelle que soit leur situation et a montré tant sur le plan national que sur le plan international ce qui pouvait être fait. | UN | وأضافت أن حكومتها مرتبطة بشدة بتعزيز رفاه اﻷطفال أيا كان وضعهم وقد أظهرت ما يمكن عمله في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
C'est à présent à la Conférence de décider de ce qui peut se faire sur les trois principales questions du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, des zones exemptes d'armes nucléaires et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وأضاف أنه متروك للمؤتمر نفسه الآن أن يقرر ما يمكن عمله بشأن المسائل الرئيسية الثلاث، وهي مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Je n'ai pas eu le temps d'aller chez l'avocat pour remplir les papiers, mais c'est incroyable ce qu'on peut faire de nos jours avec Internet et 19,95 $. | Open Subtitles | لم يتسني لي الوقت للذهاب للمٌحاميّ لملأ الأوراق لكن من المذهل ما يمكن عمله هذه الايام |
Après trois ans de débat, le moment est venu de mettre ensemble les différents éléments et de commencer le processus de restructuration, de faire ce qui doit être fait après avoir analysé ce qui peut l'être. | UN | فبعد ثلاث سنوات من النقاش حان الوقت للجمع بين شتى العناصر والبدء بعملية إعادة الهيكلة، بغية إنجاز اﻷمور بعد أن حللنا ما يمكن عمله. |
Il n'existe pas non plus d'accord quant aux mesures qui pourraient être prises pour surmonter l'impasse actuelle. L'objectif consistant à permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination continue donc de se dérober. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال. |
Il est donc essentiel que tous démontrent ce qu'il est possible de faire pour rendre le monde plus sûr et meilleur. | UN | وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه. |