"ما ينوف على" - Traduction Arabe en Français

    • plus de
        
    plus de 130 États y ont adhéré. Cinquantecinq d'entre eux ont détruit près de 30 millions de mines. UN وهناك حالياً ما ينوف على 130 دولة طرفاً في الاتفاقية منها 55 دولة دمرت حوالي 30 مليون لغم.
    plus de 90 % des accouchements ont lieu dans des établissements où existe du personnel formé pour cela. UN ويحدث ما ينوف على ٩٠ في المائة من الولادات في مؤسسات توجد فيها رعاية مدربة.
    Les données du fichier informatique relatives à plus de 150 personnes, 40 sociétés et 10 organisations non gouvernementales ont été vérifiées. UN وفي هذا السياق، جرى فحص قاعدة بيانات تشمل ما ينوف على 150 شخصا و 40 شركة و 10 منظمات غير حكومية.
    Il existe toujours plus de 30 000 ogives nucléaires - soit pratiquement le même nombre qu'à l'époque de l'entrée en vigueur du Traité, il y a 35 ans. UN إذ ما زال يوجد ما ينوف على 000 30 رأس نووي، وهو نفس عددها حين بدأ سريان المعاهدة قبل 35 عاما خلت.
    Il existe toujours plus de 30 000 ogives nucléaires - soit pratiquement le même nombre qu'à l'époque de l'entrée en vigueur du Traité, il y a 35 ans. UN إذ ما زال يوجد ما ينوف على 000 30 رأس نووي، وهو نفس عددها حين بدأ سريان المعاهدة قبل 35 عاما خلت.
    Six centres de destruction fonctionnent aux États-Unis d'Amérique, où plus de 37 % des stocks ont été détruits. UN وتعمل ستة مرافق تدمير في الولايات المتحدة الأمريكية، حيث تم تدمير ما ينوف على 37 في المائة من المخزون بالفعل.
    Sa principale activité a consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés. UN وتمثل أكبر نشاط اضطلعت به الوكالة في تقديم المعونة الغذائية إلى ما ينوف على 1.3 مليون لاجئ.
    Il y a plus de 50 journaux électroniques ou écrits. UN ويوجد ما ينوف على ٥٠ منفذا لﻹعلام الالكتروني والمطبوع تعمل بانتظام.
    plus de 82 % des électeurs ont participé au scrutin, et plus de 96 % d'entre eux ont voté en faveur du rattachement de la Crimée à la Russie. UN وشارك في التصويت ما ينوف على 82 في المائة من الناخبين. وصوّت أكثر من 96 في المائة منهم لصالح الوحدة مجدداً مع روسيا.
    plus de 60 victimes ont acquis, depuis 2005, une formation et des compétences professionnelles et ont trouvé du travail. UN ذلك أنه، منذ عام 2005، اكتسب ما ينوف على 60 ضحية من ضحايا الاتجار تدريبا مهنيا ومهارات فنية، وأتيحت لهم فرص عمل.
    Depuis son lancement, ce réseau s'est élargi pour devenir l'un des réseaux les plus importants et les plus actifs et compte plus de 1 500 membres du PNUD. UN وقد نمت هذه الشبكة، منذ الشروع فيها، لتصبح واحدة من أكبر الشبكات وأكثرها نشاطا، إذ تضم ما ينوف على 500 1 عضو في البرنامج الإنمائي.
    plus de 450 notes d'information, documents de travail et points de presse ont été préparés à l'intention du Secrétaire général ou de ses principaux collaborateurs. UN وقد كُتبت مسودة ما ينوف على ٤٥٠ مذكرة إحاطة، وورقة معلومات أساسية، ونقاط محادثات كي يستعملها اﻷمين العام أو كبار مساعديه.
    Au Maroc, par exemple, le Fonds a lancé un projet de recensement des besoins en vue de proposer des soins obstétricaux d'urgence dans la région de Marrakech, où sont concentrées plus de 5 millions de personnes. UN ففي المغرب على سبيل المثال، بدأ الصندوق في مشروع لتحديد الاحتياجات من حيث الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ ولتقديم هذه الرعاية في منطقة مراكش، حيث يعيش ما ينوف على خمسة ملايين شخص.
    En République dominicaine, plus de 300 enseignants ont reçu une formation aux questions sexospécifiques et sur la façon d'éliminer le recours aux stéréotypes dans les salles de classe. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، تم تدريب ما ينوف على ٣٠٠ معلم في قضايا الفروق بين الجنسين وكيفية القضاء على استعمال النمطية إزاء الفتيات في غرفة الصف.
    En 1997, dans le cadre de cette initiative, près des trois quarts, soit plus de 450 millions d'enfants dans le monde entier, ont reçu au moins une dose supplémentaire du vaccin contre la polio administré par voie buccale. UN ففي عام ١٩٩٧، تلقى ما يقارب ثلاثة أرباع أطفال العالم أو ما ينوف على ٤٥٠ مليون طفل على اﻷقل جرعة تكميلية واحدة من اللقاح الفموي لشلل اﻷطفال بوصف ذلك جزءاً من هذه المبادرة.
    De surcroît, plus de 300 000 enfants ont été enrôlés en qualité de combattants dans plus de 30 conflits récents. Nombre de ces enfants ont été enlevés. UN وفضلا عن ذلك، جُند ما ينوف على ٣٠٠ ألف طفل للعمل كمحاربين في ٣٠ نزاعا من أحدث المنازعات، وكثير من هؤلاء اﻷطفال هم من المخطوفين.
    En revanche, il constate que plus de 600 000 réfugiés bosniaques demeurent à l'étranger et que plus de 800 000 déplacés bosniaques restent éloignés de chez eux. UN غير أن المجلس يلاحظ أن ما ينوف على ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ بوسني ما زالوا في خارج البلد وأن ما ينوف على ٠٠٠ ٨٠٠ بوسني ما زالوا مشردين داخليا.
    Ainsi, dans les camps de réfugiés syriens en Jordanie, le Fonds a fourni des services de santé reproductive à plus de 67 000 femmes et filles réfugiées syriennes. UN وفي مخيمات اللاجئين السوريين في الأردن، على سبيل المثال، قدم الصندوق خدمات الصحة الإنجابية إلى ما ينوف على 67 ألفا من النساء والفتيات اللاجئات السوريات.
    Le 26 juillet, plus de 2,7 millions d'électeurs étaient inscrits. UN وبحلول 26 تموز/يوليه كان قد تم تسجيل ما ينوف على 2.7 مليون ناخب.
    Nous vivons dans un monde dans lequel plus de 10 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent tous les jours de causes qui sont dans l'ensemble évitables, telles que la maladie et la malnutrition. UN ونعيش في عالم يموت فيه ما ينوف على 10 ملايين طفل دون الخامسة من العمر كل عام لأسباب يمكن الوقاية منها إلى حد كبير، مثل الأمراض وسوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus