"ما يُعزى" - Traduction Arabe en Français

    • raison
        
    • due
        
    Toutefois, la croissance devrait quelque peu ralentir en 2010 en raison principalement du ralentissement de l'expansion du crédit. UN غير أنه يُتوقع أن يتباطأ النمو إلى حد ما في عام 2010، وهو ما يُعزى أساسا إلى تباطؤ التوسع في الإقراض.
    Cela étant, le nombre de départs a dépassé à peine le chiffre de 12 500 personnes, en raison de la lenteur des procédures. UN لكن عدد المغادرين لم يكد يبلغ 500 12 شخص، وهو ما يُعزى جزئيا إلى طول الإجراءات.
    Le taux d'exécution a diminué de 8 % (correspondant à 256,2 millions de dollars) pour le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en raison principalement d'une activité réduite dans le domaine de la santé. UN وبيّنت فترة السنتين أيضا أن حجم التنفيذ في صندوق الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد انخفض بنسبة 8 في المائة إلى مبلغ 256.2 مليون دولار، وهو ما يُعزى أساسا إلى انخفاض التنفيذ في مجال الصحة.
    La répartition du pouvoir dans de nombreux groupes est souvent associée à l'inégalité en raison notamment des préjugés sexistes et des ressources économiques. UN وفي كثير من الأحيان، يكون توزيع السلطة على العديد من الجماعات مرتبطاً بعدم المساواة، وهو ما يُعزى بصفة خاصة إلى التحيز الجنساني والموارد الاقتصادية.
    Il a organisé plus de 12 000 ateliers et cours de formation en comparaison de 484 en 2012, augmentation principalement due à un très important programme de formation électorale. UN ونظم المكتب أكثر من 000 12 دورة وحلقة عمل تدريبية، بزيادة عن ما نظمه في عام 2012، وكان 484 دورة وحلقة عمل، وهو ما يُعزى أساسا إلى برنامج كبير للتدريب على إجراء الانتخابات.
    Les prix se sont stabilisés au cours du deuxième trimestre avant d'atteindre un record en juillet en raison essentiellement du resserrement de l'offre de maïs et de blé et de la faiblesse des stocks. UN واستقرت الأسعار في الأشهر الثلاثة الموالية قبل أن تقفز وتحطم رقماً قياسياً في الارتفاع في تموز/يوليه، وهو ما يُعزى في جزء كبير منه إلى ضيق الإمدادات من الذرة والقمح وانخفاض المخزونات.
    Les apports extérieurs de fonds publics ont augmenté de 50 % depuis 2002, principalement en raison de l'accroissement des financements multilatéraux, dont près de 75 % proviennent du Groupe de la Banque mondiale. UN وطرأت زيادة نسبتها 50 في المائة في التدفقات الخارجية للأموال العامة منذ عام 2002؛ وهذا ما يُعزى في معظمه إلى التمويل المتعدد الأطراف، الذي يأتي حوالي 75 في المائة منه من مجموعة البنك الدولي.
    Il y a eu une réduction générale de 13 % du nombre de réunions (qui a été ramené de 4 033 à 3 496) en raison notamment de l'annulation des sessions de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتراجع إجمالي عدد الجلسات التي قُدمت لها خدمات بنسبة 13 في المائة، أي من 033 4 جلسة إلى 496 3 جلسة، وهو ما يُعزى جزئيا إلى إلغاء اجتماعات منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le nombre de journalistes des deux sexes s'est à peu près équilibré dans les media écrits tandis que les femmes sont plus nombreuses à la télévision, en raison, dit-on, de la belle apparence physique des présentatrices. UN وقد تساوى تقريباً عدد المخبرين الصحفيين من الجنسين في الصحافة المطبوعة، في حين أن وجود المرأة في التلفزيون كان أعلى، وهو ما يُعزى إلى حسن مظهر المذيعات.
    La production mondiale de plomb devrait baisser de 0,4 % en 2009, principalement en raison du ralentissement de l'activité économique, tandis que la production de plomb affiné devrait augmenter de 2,2 %. UN ويُتوقع أن ينخفض الإنتاج العالمي من رصاص المناجم بنسبة 0.4 في المائة في عام 2009، وهو ما يُعزى أساساً إلى التباطؤ الاقتصادي، في حين يُتوقع أن يزيد إنتاج الرصاص المُنقّى بنسبة 2.2 في المائة.
    21. Les Coalitions d'ONG notent que la violence domestique, la traite, le viol et le harcèlement sexuel restent dans une large mesure sans réponse, principalement en raison du manque de cadre juridique global et de l'application inefficace des lois existantes. UN 21- ولاحظت ائتلافات المنظمات غير الحكومية أن العنف المنزلي والاتجار بالبشر والاغتصاب والتحرش الجنسي لا تزال إلى حد بعيد دون معالجة، وهو ما يُعزى أساساً إلى عدم وجود إطار قانوني شامل وعدم فعالية إنفاذ القوانين القائمة.
    Les cours mondiaux des produits de base sont restés élevés en 2011, principalement en raison de la demande forte et soutenue des économies émergentes, bien que la tendance ait commencé à s'inverser au deuxième semestre. UN 4 - وظلت أسعار السلع الأساسية في السوق العالمية مرتفعة في عام 2011، وهو ما يُعزى بشكل رئيسي إلى استمرار الطلب القوي من جانب الاقتصادات الناشئة، وإن بدأ هذا يتراجع في النصف الثاني من العام.
    Dans certaines zones urbaines de la sous-région, les populations n'ont pas accès à l'électricité ou subissent des coupures de courant fréquentes en raison de la pénurie d'électricité. UN ففي المناطق الحضرية داخل هذه المنطقة دون الإقليمية، تفتقر بعض المجتمعات المحلية إلى فرص الحصول على خدمات الكهرباء وتعاني من الانقطاع المتكرر للتيار الكهربائي، وهو ما يُعزى إلى نقص في الكهرباء على مستوى المنطقة دون الإقليمية.
    La Constitution établit l'indépendance du pouvoir judiciaire mais les tribunaux civils sont incapables d'organiser en temps voulu des procès équitables en raison d'un grave manque de personnel et d'un arriéré dans les affaires en cours. UN فعلى الرغم من أن الدستور ينص على استقلال القضاء، ما زالت المحاكم المدنية عاجزة عن إجراء محاكماتٍ عادلة في الوقت المناسب، وهو ما يُعزى إلى النقص الحاد في أعداد الموظفين وتراكم القضايا التي لم يُبت فيها بعدْ.
    En raison notamment des restrictions financières et des diverses pénuries qui découlent du blocus, le Gouvernement est incapable de satisfaire les besoins de cette tranche de la population, en particulier en ce qui concerne les logements et leur entretien, les fournitures médicales et le matériel de santé destinés aux maisons de retraite et centres de soins journaliers. UN فالحكومة غير قادرة على تلبية احتياجات هذه الشريحة السكانية، وبالأخص من ناحية توفير الإسكان والإعالة والإمدادات والمعدات الطبية لدور الرعاية الصحية ومراكز الرعاية النهارية، وهو ما يُعزى جزئيا إلى القيود المالية وما يترتب عليها من نقص في جميع أنواع المواد.
    Dans son travail sur les opérations sur le terrain, le Bureau a néanmoins constaté que beaucoup de postes restaient vacants parce qu'il était difficile de nommer du personnel compétent et que l'on recourait trop, pour cette raison, à du personnel n'appartenant pas au HCR. UN بيد أنه قد تبيَّن لمكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية أثناء مراجعة حسابات العمليات الميدانية أن وظائف كثيرة ظلت شاغرة، وهو ما يُعزى أساساً إلى الصعوبات المواجهة في تعيين موظفين أكفاء، مما أسفر عن الإفراط في الاعتماد على موظفين من خارج المفوضية.
    20. L'indice des prix des minéraux, minerais et métaux s'est redressé au cours du premier trimestre de 2012 avant de chuter au cours des cinq mois suivants, essentiellement en raison de la dégradation des perspectives économiques mondiales. UN 20- انتعش مؤشر أسعار المعادن والخامات والفلزات خلال الربع الأول من عام 2012 قبل أن يهبط في الأشهر الخمسة الموالية، وهو ما يُعزى أساساً إلى تردّي الآفاق الاقتصادية العالمية.
    28. Le cours du pétrole a considérablement augmenté au cours des trois premiers mois de 2012, essentiellement en raison de la montée des tensions géopolitiques au Moyen-Orient et d'autres contraintes pesant sur l'offre. UN 28- وسجلت أسعار النفط ارتفاعاً كبيراً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2012، وهو ما يُعزى أساساً إلى تصاعد التوترات الجيوسياسية في الشرق الأوسط وخلاف ذلك من القيود المتعلقة بجانب العرض.
    La disponibilité de l'alimentation est un problème qui se pose en tout premier lieu au niveau des ménages, et de nos jours la faim est due principalement non pas à un niveau de stocks trop bas ou à une offre mondiale incapable de répondre à la demande, mais à la pauvreté; le meilleur moyen de la combattre est d'augmenter les revenus des plus pauvres. UN فتوافر الغذاء هو قبل كل شيء قضية تطرح على صعيد الأسرة المعيشية. وفي معظم الحالات، لا يعزى الجوع في الوقت الحاضر إلى الانخفاض الشديد للمخزونات أو إلى عدم قدرة الإمدادات العالمية على تلبية الطلب، بقدر ما يُعزى إلى الفقر؛ وهو ما يجعل الرفع من مداخيل الفئات الأفقر أفضل السبل لمحاربته.
    Quant à la situation sécuritaire à l'est, elle connaît une évolution positive. Cette évolution positive est due essentiellement à la normalisation des relations entre le Tchad et le Soudan suite à l'Accord de N'Djamena du 15 janvier 2010. UN وقد شهدت الأوضاع الأمنية في شرقي تشاد تطورات إيجابية وهو ما يُعزى أساسا إلى تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان في أعقاب اتفاق نجامينا المبرم في 15 كانون الثاني/يناير 2010.
    Les ressources proposées au titre du personnel recruté sur le plan international se chiffrent à 7 630 600 dollars, soit une baisse de 440 400 dollars (5 %) par rapport au montant alloué pour l'exercice 2011/12, due à la diminution des dépenses communes de personnel et des contributions du personnel. UN وتبلغ الموارد المقترحة، تحت بند الموظفين الدوليين، 600 630 7 دولار، بما يمثل نقصانا قدره 400 440 دولار، أو ما نسبته 5.5 في المائة، مقارنة بمخصصات الفترة 2011/2012، وهو ما يُعزى إلى نقصان الاحتياجات تحت بندي التكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus