"مباحثات السلام" - Traduction Arabe en Français

    • les pourparlers de paix
        
    • des pourparlers de paix
        
    • de pourparlers de paix
        
    • des négociations de paix
        
    • aux pourparlers de paix
        
    les pourparlers de paix directs nous rappellent qu'il est important de renforcer l'appui politique et financier international en vue de l'édification de l'État palestinien. UN إن مباحثات السلام المباشرة تبرز أهمية تعزيز الدعم السياسي والمالي الدولي لجهود بناء دولة فلسطينية.
    En attendant que les pourparlers de paix d’Arusha aient des résultats positifs, le rapatriement des réfugiés s’est limité à quelques personnes par jour. UN فقد اقتصرت حركات إعادة اللاجئين على عدد ضئيل من اﻷفراد، يوميا، في انتظار تمخض مباحثات السلام في أروشا عن نتيجة إيجابية.
    La Syrie est prête à reprendre les pourparlers de paix lorsque Israël se montrera disposé à respecter les principes des Nations Unies et les fondements de la paix. UN إن سوريا مستعــــدة لاستئناف مباحثات السلام عندما تثبت اسرائيل استعدادها لاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة ومقومات السلام.
    Ces divers actes d'hostilité constituent manifestement une nouvelle tentative d'empêcher la poursuite des pourparlers de paix. UN وإن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷخيرة، إنما هي محاولة سافرة أخرى لمنع استمرار مباحثات السلام.
    Au cours des pourparlers de paix récents tenus en Thaïlande, les Liberation Tigers ont réaffirmé leur intention d'appliquer les engagements qu'ils avaient pris; UN وخلال مباحثات السلام التي عقدت مؤخرا في تايلند، أعاد نمور تحرير إيلام تاميل تأكيد نيتهم الوفاء بهذه التعهدات؛
    J'espère que l'ouverture d'une antenne par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme permettra d'améliorer la situation des droits de l'homme et, partant, les perspectives de pourparlers de paix. UN ويحدوني الأمل في أن يفضي إنشاء مهمة مراقبة تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تحسينات في حالة حقوق الإنسان، مما يمكن أن يعزز بالتالي فرص مباحثات السلام.
    Se félicitant de la poursuite des négociations de paix au Soudan, il engage les deux parties au conflit à veiller à ce que les engagements pris en matière de droits de l'homme demeurent au coeur de l'accord final. UN وبيد أنه أشاد باستئناف مباحثات السلام في السودان، حث طرفي النزاع على السعي لكي تظل التعهدات التي قطعاها في مجال حقوق الإنسان في صميم الاتفاق النهائي.
    Pour moi, c'est le seul moyen si l'on veut que les pourparlers de paix reprennent. UN وأعتقد أن هـذه هي الطريقـة الوحيـدة ﻹعادة فتح باب مباحثات السلام.
    Avant cette lettre, le Gouvernement israélien avait suspendu les pourparlers de paix avec l'Organisation de libération de la Palestine et avait bloqué toute la bande de Gaza, ce qui n'est autre chose qu'une punition collective. UN وكانت الحكومة اﻹسرائيلية قبل هذه الرسالة قد علقت مباحثات السلام مع منظمة التحرير الفلسطينية وعمدت إلى ما يرقى إلى مستوى العقاب الجماعي، إذ أغلقت قطاع غزة بأكمله.
    Nous demandons que tous les engagements pris pendant les pourparlers de paix entre la Syrie et Israël soient respectés et que ces pourparlers reprennent là où ils ont été interrompus. UN ونحث على احترام جميع الالتزامات والوعود المقدمة خلال مباحثات السلام التي جرت بين سوريا وإسرائيل واستئناف هذه المباحثات من النقطة التي توقفت عندها.
    La communauté internationale entreprend actuellement des initiatives positives en faveur de la paix pour sortir de l'impasse les pourparlers de paix israélo-palestiniens. UN ويتخذ المجتمع الدولي الآن إجراءات إيجابية لكسر الجمود في مباحثات السلام الفلسطينية - الإسرائيلية.
    Ces attaques se produisent à un moment où les efforts entrepris au plan international visent à ramener le calme dans la région et à relancer les pourparlers de paix entre Palestiniens et Israéliens. UN وتأتي هذه الهجمات في وقت تتركز فيه الجهود الدولية على إحلال الهدوء في المنطقة واستئناف مباحثات السلام الفلسطينية الإسرائيلية.
    S'agissant du Darfour, nous comptons beaucoup sur les pourparlers de paix qui auront lieu en Libye le 24 octobre de cette année. UN وأخيرا، أقول أما بشأن دارفور فإننا نعوّل كأولوية على مباحثات السلام التي ستعقد في ليبيا في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    II Relancer les pourparlers de paix directs 10−13 6 UN ثانياً - إحياء مباحثات السلام المباشرة 10-13 7
    Nous apprécions vivement le rôle joué par la Norvège pour faciliter ce processus et, tout encore récemment, lors des pourparlers de paix. UN إننا ممتنون جدا للنرويج على الدور الذي قامت به في تسهيل تلك العملية، خاصة بشأن مباحثات السلام في الفترة الأخيرة.
    Au mois de mai, l'archevêque catholique Gabriel Zubeir aurait été détenu pendant plusieurs heures parce que les autorités souhaitaient l'empêcher de participer à des pourparlers de paix à Nairobi. UN ويدعى أنه في أيار/مايو احتُجز رئيس الأساقفة الكاثوليك غبرييل زبير لبضع ساعات. وذُكر أن سبب ذلك هو رغبة السلطات في منعه من حضور مباحثات السلام في نيروبي.
    Il condamne la décision prise en représailles par Israël de ne pas permettre au représentant de l'Union européenne de visiter Gaza et il espère qu'elle ne donnera pas le ton des pourparlers de paix. UN وقال إنه يدين القرار الانتقامي الذي اتخذته إسرائيل بعدم السماح لممثل الاتحاد الأوروبي بزيارة غزة ويأمل في ألاّ تحدد إسرائيل مضمون مباحثات السلام.
    L'envoi d'une mission spéciale chargée d'enquêter sur les allégations de génocide contre le peuple Bangsamoro ainsi que la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement et le Front islamique de libération moro (MILF) ont également été réclamés. UN وحث على إيفاد بعثة خاصة للتحقق من حملة الإبادة الجماعية المزعومة ضد شعب البانغسامورو، واستئناف مباحثات السلام المتوقفة بين الحكومة وجبهة تحرير مورو الإسلامية.
    Elle exhorte les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue, à prendre des mesures aptes à réduire la tension et à créer les conditions d'une reprise rapide des pourparlers de paix. UN وتناشد الصين الطرفين ممارسة ضبط النفس والتهدئة، واتخاذ تدابير عملية تساعد على تبديد التوتر وإيجاد الظروف الكفيلة باستئناف مباحثات السلام في أقرب وقت ممكن.
    Un diplomate de l'ONU a disparu au milieu de pourparlers de paix. Open Subtitles مبعوث لهيئة الأمم المتحدة تختفي" "أثناء إنعقاد مباحثات السلام
    Le Parlement de la République d'Azerbaïdjan tient à faire savoir à la communauté internationale que la tenue éventuelle de ces < < élections > > illégales aura des répercussions négatives sur la poursuite des négociations de paix portant sur le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN ويحيط المجلس المِلي لجمهورية أذربيجان المجتمع الدولي علما بأن إجراء هذه " الانتخابات " غير الشرعية سيكون له أثر سلبي على سير مباحثات السلام الخاصة بتسوية النزاع الأرمني الأذربيجاني.
    De plus, nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures fermes contre ceux qui font obstacle aux pourparlers de paix ou refusent d'y participer. UN كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات صارمة تجاه من يرفض المشاركة في مباحثات السلام أو يعيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus