Un nombre non négligeable de ces incidents se serait produit alors que l'intéressé était détenu par les SSI. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من الوقائع حدث حين كان الشخص تحت التحفظ لدى مباحث أمن الدولة. |
Despite this release order, the SSI kept him in detention, and the Ministry of the Interior issued an administrative detention order. | UN | بيد أن مباحث أمن الدولة أبقت عليه في الاحتجاز رغم أمر الإفراج عنه، وأصدرت وزارة الداخلية أمراً باحتجازه إدارياً. |
Il a de nouveau été détenu pendant environ 20 jours au quartier général du SSI avant d'être transféré à la prison de Wadi el-Natroun, où il est toujours détenu. | UN | وتم احتجازه مرة أخرى نحو عشرين يوماً في مقر مباحث أمن الدولة ثم أحيل بعد ذلك إلى سجن وادي النطرون ولا يزال فيه حتى الآن. |
Un autre ancien détenu, la journaliste Natalia Radzina, a déclaré après sa libération que des agents du KGB avaient exercé sur elle des pressions psychologiques et tenté de la recruter comme informatrice. | UN | وأعلنت محتجزة سابقة أخرى، هي الصحفية `ناتاليا رادزينا`، أنها تعرضت بعد إطلاق سراحها لضغوط نفسية على أيدي أفراد مباحث أمن الدولة الذين حاولوا تجنيدها كمخبرة. |
Par ailleurs, depuis son placement en détention, M. Marynich a déposé auprès du Département des enquêtes du KGB, du procureur de Minsk et du Procureur général du Bélarus plus de 70 requêtes contre sa détention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن السيد مارينتش قام منذ احتجازه بتقديم ما يزيد عن 70 طلباً ضد احتجازه إلى إدارة التحقيقات في مباحث أمن الدولة وإلى النائب العام في مينسك وإلى النائب العام لبيلاروس. |
Les membres de la famille qui avaient occupé de hautes fonctions dans l'administration ont fui l'Égypte et ceux qui sont restés ont été persécutés par la Sûreté égyptienne. | UN | وفر أقرباؤه ممن كانوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة من مصر وتعرض من بقي منهم للاضطهاد على يد مباحث أمن الدولة. |
Leur interrogatoire par les Services de sûreté de l'État a porté sur leurs convictions politiques ou sur le fait qu'ils étaient membres ou sympathisants de groupes islamiques interdits. | UN | وتتعلق استجواباتهم بواسطة مباحث أمن الدولة بآرائهم السياسية وبولائهم الحقيقي أو المفترض لجماعات إسلامية محظورة. |
Il aurait été si brutalement torturé dans le locaux des SSI à Ghiza qu'il aurait fallut le transporter à l'hôpital de Qasr al-Aini. | UN | وادﱡعي أنه عُذﱢب تعذيبا بالغا في فرع مباحث أمن الدولة بالجيزة وأن اﻷمر اقتضى نقله إلى مستشفى قصر العيني. |
La crainte avait été exprimé qu'il ne soit à nouveau torturé s'il était rendu aux SSI. | UN | وعُبر عن مخاوف من أن يتعرض من جديد للتعذيب إن هو أعيد إلى التحفظ لدى مباحث أمن الدولة. |
Ils auraient été torturés au quartier général des SSI. | UN | وقد زُعم بأنهم كانوا تحت التعذيب في مقر قيادة مباحث أمن الدولة. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a été informé de décès qui seraient intervenus en détention, à la suite de tortures, dans les locaux de la police et du Département des enquêtes de la sécurité de l'Etat (SSI). | UN | وفضلاً عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحالات وفاة في السجن وذلك، حسب الادعاءات، نتيجة للتعذيب في مقار الشرطة وفي إدارة مباحث أمن الدولة. |
Dans un premier temps, il a été détenu dans les locaux de la branche du SSI de la province de Sohag, puis transféré à la prison de Sohag, avant d'être à nouveau transféré, à la prison d'Istiqbal Tora. | UN | وفي البداية احتجز في مقر فرع مباحث أمن الدولة في محافظة سوهاج ثم نقل بعد ذلك إلى سجن سوهاج قبل نقله مرة أخرى إلى سجن استقبال طرة. |
200. Hamidh Qasim El-Abed a été arrêté le 16 août 1992 et emmené dans les locaux des SSI à Bandar Qena. | UN | ٠٠٢- حميد قاسم العابد قبض عليه في ٦١ آب/أغسطس ٢٩٩١ واقتيد إلى مكتب فرع مباحث أمن الدولة في بندر قنا. |
Son père et treize membres de sa famille avaient été arrêtés et emmenés dans les locaux des SSI à Dokki, où ils auraient été roués de coups et abreuvés d'insultes, et les femmes menacées de viol. | UN | وقُبض على ابيه وعلى ٣١ عضوا من أسرته واقتيدوا إلى مكتب مباحث أمن الدولة في الدقي، حيث ادﱡعي أنهم تعرضوا للضرب المتكرر والاهانة وأن النساء هددن بالاغتصاب. |
Il a été contraint d'écrire < < un appel à l'indulgence > > adressé au Président Lukashenka et à < < conclure un marché > > avec le KGB, qu'il a ultérieurement dénoncé. | UN | وقد أُجبر على كتابة " التماس صفح " إلى الرئيس لوكاشينكا وعلى " عقد صفقة " مع مباحث أمن الدولة قام لاحقاً بفضحها. |
M. Sannikov a été conduit par la police au centre de détention provisoire du KGB, à Minsk, dénommé par ailleurs Amerikanka, où il est resté en détention jusqu'à la fin de son procès. | UN | واقتادت الشرطة السيد سنّيكوف إلى مركز مباحث أمن الدولة في مينسك تمهيداً لمحاكمته، الذي يعرف أيضاً باسم أميريكانكا، حيث بقي هناك حتى نهاية محاكمته. |
9. La source affirme que M. Sannikov a été soumis à des conditions de détention difficiles au centre de détention provisoire du KGB, à Minsk. | UN | 9- ويفيد المصدر بأن السيد سنّيكوف تعرض لظروف قاسية في مركز احتجاز مباحث أمن الدولة السابق للمحاكمة في مينسك. |
Le troisième requérant avait décrit les mauvais traitements que lui avait infligés la Sûreté égyptienne lorsqu'il était étudiant à l'Université du Caire entre 2004 et 2007. | UN | وشرح صاحب الشكوى الثالث تفاصيل الاعتداء الذي تعرض له على يد مباحث أمن الدولة المصرية أثناء فترة دراسته بجامعة القاهرة بين عامي 2004 و2007. |
Le premier requérant appartenait à une famille noble qui faisait partie de la classe dirigeante au temps des Présidents Nasser et Sadate, ce qui renforçait l'hypothèse que la Sûreté égyptienne s'intéressait à lui. | UN | وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره. |
5. La source indique que les 19 personnes suivantes ont été arrêtées en 1996 par des agents des Services de sûreté de l'État (SSI). | UN | 5- طبقاً للمصدر، قُبض على الأشخاص التسعة عشر التالين خلال عام 1996 بواسطة مباحث أمن الدولة. |
On lui a notamment demandé s'il n'avait pas entendu parler de la police de sécurité. | UN | ومن جملة ما سُئل عنه صاحب الشكوى الثالث ما إذا كان قد سمع عن مباحث أمن الدولة. |