"مبادئها التوجيهية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • ses directives pour l
        
    • ses directives concernant la
        
    • ses directives sur
        
    • ses principes directeurs de
        
    • ses principes directeurs concernant la
        
    • ses directives concernant l
        
    • ses directives relatives à l
        
    • ses directives en matière
        
    • les directives concernant
        
    • ses lignes directrices sur
        
    • des directives du Comité régissant la
        
    • ses directives pour la
        
    • ses directives générales concernant
        
    Il a aussi exposé le travail entrepris par le Comité pour actualiser ses directives pour l'établissement des rapports. UN كما أحاط الدول علماً بالجهود التي تبذلها اللجنة حالياً لتحديث مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ.
    Il a aussi exposé le travail entrepris par le Comité pour actualiser ses directives pour l'établissement des rapports. UN كما أحاط الدول علماً بالجهود التي تبذلها اللجنة حالياً لتحديث مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques; UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن توجه الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها؛
    L'OMS a mis à jour ses directives sur la qualité de l'eau potable pour qu'elles servent de point de départ à l'élaboration de normes nationales. UN واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية.
    Intensifier les efforts visant à promouvoir l'application de tous les aspects de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et en assurer le suivi en renforçant le dialogue sur la base de ses principes directeurs de coopération, de transparence et d'impartialité UN تكثيف الجهود لتعزيز ورصد تنفيذ جميع جوانب قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بتشجيع الحوار على أساس مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتعاون والشفافية والإنصاف
    Dans ses principes directeurs concernant la préparation du budget de 2006, le HCR vise expressément à supprimer tout déséquilibre entre les postes. UN وتوخت المفوضية صراحة، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد ميزانية عام 2006، تجاوز أي اختلال بين الدرجات.
    Il a amélioré ses directives concernant l'établissement des rapports et son dialogue constructif avec les États parties et approfondi ses observations finales. UN فلقد أدخلت تحسينات على ملاحظاتها الختامية وعلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ وأساليبها في إجراء حوار بناء مع الدول الأطراف.
    Le Comité regrette que ses directives relatives à l'établissement des rapports initiaux n'aient pas été appliquées dans leur intégralité. UN وتأسف اللجنة لعدم اتباع مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الأولية اتباعا كاملا.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait décidé de revoir ses directives pour l'élaboration des rapports. UN 21 - وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد شرعت في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses directives pour l'établissement des rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et de préparer un document de travail recensant en particulier toutes difficultés éventuelles dans la mise en œuvre de lignes directrices harmonisées. UN وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses directives pour l'établissement des rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et de préparer un document de travail recensant en particulier toutes difficultés éventuelles dans la mise en œuvre de lignes directrices harmonisées. UN وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques; UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن توجه الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها؛
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن توجه الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها.
    Le Canada a récemment ajouté dans ses directives sur la sécurité biologique un chapitre consacré à ses responsabilités dans le cadre de la Convention. UN وقد أضافت كندا مؤخرا فصلا عن المسؤوليات المحلية بموجب الاتفاقية إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بالسلامة البيولوجية.
    b) Intensifier les efforts qu'il déploie pour promouvoir l'application de tous les aspects de la résolution 1373 (2001) et en assurer le suivi en renforçant le dialogue sur la base de ses principes directeurs de coopération, de transparence et d'impartialité; UN (ب) تكثيف جهودها لتعزيز ورصد تنفيذ جميع جوانب قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بتشجيع الحوار على أساس مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتعاون والشفافية والإنصاف؛
    Conformément aux paragraphes 8 et 9 de ses principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports, le Comité recommande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des données statistiques sur la situation économique et la participation à la vie publique des différents groupes ethniques ainsi que d'autres informations les concernant. UN وتوصي اللجنة، وفقاً للفقرتين 8 و9 من مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون تقارير الدول الأطراف، بأن تزودها الدولة الطرف، في تقريرها المقبل، ببيانات إحصائية تتعلق بالحالة الاجتماعية - الاقتصادية، والمشاركة في الحياة العامة، وغيرها من المعلومات المتصلة بالمجموعات العرقية المختلفة.
    Après la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Comité a révisé ses directives concernant l'établissement de rapports par les États parties en 1996, les invitant à tenir compte des 12 domaines critiques du Programme d'action et notant que ces préoccupations étaient compatibles avec les articles de la Convention et relevaient donc de son mandat. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، قامت اللجنة في عام 1996 بتنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير من جانب الدول الأطراف، وطلبت إليها مراعاة مجالات الاهتمام الحاسمة الـ 12 من منهاج العمل، وأشارت إلى أن هذه المجالات تتسق مع مواد الاتفاقية، وبالتالي مع ولاية اللجنة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, par exemple, a modifié ses directives relatives à l'établissement des rapports pour demander que lui soient fournies des informations sur la situation des femmes en fait et en droit. UN فلقد قامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، بتعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير كي تطلب تقديم معلومات تتناول الجنسين بحكم الواقع وبحكم القانون.
    Le Comité avait entrepris d'actualiser et de revoir ses directives en matière d'établissement des rapports, en tenant compte des problèmes contemporains et des particularités dans ce domaine. UN وكانت اللجنة تبحث مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير لأجل تحديثها أو تنقيحها، استنادا إلى المسائل المعاصرة والخصائص التي تميز التقارير الدورية.
    Il a recommandé aux États parties de suivre les directives concernant l'établissement du document de base commun et commencé à réviser ses propres lignes directrices concernant la communication de rapports dans ce cadre. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتباع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد وثيقة أساسية مشتركة، كما أنها بدأت في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ في ضوء تلك المبادئ التوجيهية.
    Il en est de même avec l'OSCE qui, avec la publication de ses lignes directrices sur les défenseurs des droits de l'homme, s'est dotée d'un outil pertinent en direction de ses pays membres. UN وحصل الأمر نفسه مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي نشرت مبادئها التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وبالتالي، باتت لديها أداة ذات صلة لفائدة دولها الأعضاء.
    :: Le Groupe a soumis au Comité des propositions relatives à la révision des directives du Comité régissant la conduite de ses travaux. UN :: قدم الفريق إلى اللجنة اقتراحات لتنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بسير عملها
    395. Le Comité a décidé que, à sa seizième session, la journée de débat général sera consacrée à l'examen de la révision de ses directives pour la présentation des rapports. UN ٥٩٣- قررت اللجنة تخصيص يوم المناقشة العامة في دورتها السادسة عشرة للنظر في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ.
    1. Décide de réviser prochainement ses directives générales concernant l'établissement des rapports périodiques (document CRC/C/58) afin d'encourager les États parties à ne pas présenter des rapports périodiques d'une longueur excessive; UN 1- تقرر أن تستعرض في المستقبل القريب مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقـديم التقاريـر الدوريــة (CRC/C/58) بغية تشجيع الدول الأطراف على عدم تقديم تقارير دورية طويلة أكثر مما ينبغي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus