Il a également exprimé l'espoir que les présidents adopteraient au cours de la réunion leurs principes directeurs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité des membres des organes conventionnels. | UN | وأعرب عن الأمل أيضا في أن يعتمد الرؤساء مبادئهم التوجيهية بشأن استقلال وحياد أعضاء هيئات المعاهدات أثناء اجتماعهم. |
Ceux qui avaient argué auparavant que des principes qu'ils ne partageaient pas leur étaient imposés imposeraient par cette décision leurs principes à d'autres. | UN | ومن احتجوا من قبل بأن مبادئ لا يؤمنون بها تُفرض عليهم يفرضون بقرارهم هذا مبادئهم على الآخرين. |
J'admire cela, des jeunes gens qui se battent pour leurs principes. | Open Subtitles | أنا معجبة بذلك، عندما يدافع الشباب عن مبادئهم |
Mais je demande simplement aux braves gens de défendre leurs principes et utiliser tous les moyens nécessaires pour forcer le changement. | Open Subtitles | لكنّي أطلب خيار الناس ببساطة أن يُدافعوا عن مبادئهم وأن يستخدموا كلّ وسيلة قانونيّة لفرض التغيير. |
La constitution du Nicaragua est la première à reconnaitre que les peuples appartenant à ces communautés font indissociablement partie de l'État nicaraguayen et à reconnaitre leur autonomie, fondée sur leurs principes et coutumes ancestraux. | UN | فدستور نيكاراغوا هو الأول في الاعتراف بأن الشعوب المنتمية إلى تلك المجتمعات تعتبر جزءاً لا ينفصل عن دولة نيكاراغوا، والاعتراف باستقلال تلك الشعوب استناداً إلى مبادئهم وأعرافهم المتوارثة. |
Pourtant, ils nient détenir des prisonniers politiques dans leurs propres geôles et voudraient faire croire au monde entier que cet homme et ses compagnons qui militent pour l'indépendance sont des criminels de droit commun, condamnés selon les procédures légales non pas pour leurs principes, mais pour leur comportement présumé délictueux. | UN | ومع ذلك فقد أنكرت أنها تحتجز مسجونين سياسيين في سجونها وأنها سوف تحمل العالم على الاعتقاد بأنه وزملاؤه من الناشطين من أجل الاستقلال ما هم إلاّ مجرمون عاديون ومحكوم عليهم بعد اتخاذ الإجراءات القضائية، لا بسبب مبادئهم ولكن بسبب سلوكهم الإجرامي المزعوم. |
Le Représentant spécial estime qu’améliorer les conditions de détention, c’est améliorer l’administration de la justice; il pense de surcroît que les donateurs pourraient participer de plusieurs manières à cette amélioration sans pour autant transiger sur leurs principes. | UN | ١٣٥ - ويعتبر الممثل الخاص أن تحسين ظروف السجن تعني تحسين إدارة العدالة وأن هناك عدة وسائل يمكن أن يسهم المانحون بها في ذلك دون التخلي عن مبادئهم. |
186. Les réfugiés politiques ne peuvent pas être extradés en raison de leurs principes politiques (art. 34 de la Constitution). | UN | 186- وبالنسبة للاجئين السياسيين فلا يتم تسليمهم بسبب مبادئهم السياسية. (المادة 34 من الدستور). |
116. Le principe selon lequel les personnes appelées en vue d'effectuer un service militaire de base au titre de la défense passive ou pour suivre une formation militaire peuvent, en raison de leurs convictions religieuses ou de leurs principes moraux, demander par écrit l'accomplissement d'un service de remplacement est respecté. | UN | ٦١١- ويُرَاعَى المبدأ الذي يجيز للمجندين في خدمة الجيش اﻷساسية في الدفاع المدني أو في التدريب العسكري أن يتقدموا بناء على معتقداتهم الدينية أو مبادئهم اﻷخلاقية بطلب مكتوب ﻷداء خدمة بديلة. |
< < Les réfugiés politiques ne peuvent être extradés en raison de leurs principes politiques ou parce qu'ils défendent la liberté > > . | UN | " لا يُسلم اللاجئون السياسيون بسبب مبادئهم السياسية أو دفاعهم عن الحرية " . |
Mais la vérité dans ces domaines compte moins que les émotions. Et les émotions dans ce cas précis ne sont pas sans trahir une certaine “ Schadenfreude ” : il suffit de voir comment même les Hollandais, toujours si enclins à se vanter de leur tolérance et de leur ouverture d’esprit, se sont comportés comme des lâches dès que leurs principes ont été réellement mis à l’épreuve. | News-Commentary | إلا أن الحقيقة في مثل هذه المسائل ليست مؤثرة بقدر تأثير العواطف. والعواطف في هذه القضية تكشف عن قدر كبير من استمداد المتعة من مصائب ومحن الآخرين: وليس أدل على ذلك من رد فعل الهولنديين حين خضعت مبادئهم لاختبار حقيقي، على الرغم من تباهيهم بتفوق مجتمعهم المتسامح الليبرالي. |
a) Permettre aux communautés autochtones, dans le cadre de consultations régionales, de définir leurs propres indicateurs de pauvreté et de bien-être en s'appuyant sur leurs principes, concepts et pratiques de développement | UN | (أ) إتاحة الفرصة للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين، من خلال مشاورات إقليمية، لتحديد مؤشراتهم الخاصة بالفقر والرفاه استنادا إلى مبادئهم ومفاهيمهم وممارساتهم الإنمائية |
En ce qui concerne l'exercice du droit d'asile à titre humanitaire ou politique, il convient de mentionner pour commencer l'obligation originelle visée à l'article 21/1 de la Constitution jordanienne de 1952 qui énonce que les réfugiés politiques ne sont pas remis en raison de leurs principes politiques ou de leur défense de la liberté. | UN | أما في ما يتعلق بمنح حق اللجوء الإنساني أو السياسي فلا بد من الإشارة ابتداء إلى الالتزام الأصيل الوارد في المادة (21/1) من الدستور الأردني لسنة 1952 والتي تنص على أن " لا يسلم اللاجئون السياسيون بسبب مبادئهم السياسية أو دفاعهم عن الحرية " . |