"مبادئ الإنصاف" - Traduction Arabe en Français

    • les principes d'équité
        
    • les principes de l'équité
        
    • des principes d'équité
        
    • des principes de l'équité
        
    • principe d'équité
        
    • des principes équitables
        
    • aux principes d'équité
        
    Une famille stable est fondée sur les principes d'équité, de justice et d'épanouissement individuel pour chacun de ses membres. UN إن الأسرة المستقرة ترتكز على مبادئ الإنصاف والعدالة والرضا الفردي لكل عضو فيها.
    Nous estimons que ce critère ne permet pas de bien mesurer le développement et qu'il ne respecte pas toujours les principes d'équité. UN وفي رأينا أن ذلك المعيار قاصر عن قياس التنمية وغالبا ما لا يتماشى مع مبادئ الإنصاف.
    Le projet de loi fait reposer l'ensemble du processus sur les principes d'équité, de transparence et de dialogue, tout en renforçant l'application de la loi. UN ويبني مشروع القانون العملية برمتها على أساس مبادئ الإنصاف والشفافية والحوار، مع تعزيز إنفاذ القانون.
    Rappelant également les objectifs, les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, et en particulier les principes de l'équité, des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, UN " وإذ تشير أيضا إلى أهداف ومبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وفقا لقدرات كل جهة،
    À cet effet, nous devons veiller à ce que les caractéristiques principales de ce résultat reposent sur les principes de l'équité, de la responsabilité commune mais différenciée et des capacités respectives. UN وإذ نفعل ذلك، ينبغي إلا تغيب عن بالنا الملامح الرئيسية متمثلة في مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الخاصة.
    Le Comité a toujours fondé son travail sur des principes d'équité, d'objectivité et de transparence. UN وكانت اللجنة دائما تستند في عملها إلى مبادئ الإنصاف والموضوعية والشفافيه.
    Il faut réaliser un équilibre entre le développement progressif du principe de compétence universelle et le respect des principes de l'équité, de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي إقامة توازن بين التطوير التدريجي لمبدأ الولاية القضائية العالمية واحترام مبادئ الإنصاف والمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    9. La mobilisation de ressources financières repose sur les principes énoncés dans la Convention, en particulier le principe d'équité et celui des responsabilités communes mais différenciées [et des capacités respectives, en tenant compte de la capacité de paiement et des émissions de gaz à effet de serre]. UN 9- ويسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة [وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.]
    Si les États-Unis apprécient les principes d'équité à l'origine de ce projet d'article, nous avons d'importantes préoccupations, dans la mesure où il prétend reconnaître un < < droit > > individuel d'être admis par un État sans précédent. UN على الرغم من أن الولايات المتحدة تقدر مبادئ الإنصاف التي تبرِّر وضع مشروع المادة هذا، فلديها مخاوف جدية بشأن مدى سعيه إلى الاعتراف بحق غير مسبوق للفرد في الدخول إلى الدولة من جديد.
    Par conséquent, pour que l'intégration mondiale soit possible, il est essentiel d'instaurer un environnement adéquat fondé sur les principes d'équité et de transparence dans les négociations Nord-Sud. UN وبالتالي، فلتحقيق التكامل العالمي، من الأساسي توفير بيئة مؤاتية ترتكز على أساس مبادئ الإنصاف والشفافية في التعامل بين بلدان الشمال والجنوب.
    La mobilisation de ressources financières repose sur les principes énoncés dans la Convention, en particulier les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives, en tenant compte de la capacité à payer et des émissions de gaz à effet de serre. UN يسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme considère que l'aide et la coopération internationales sont un des moyens de mettre en application les principes d'équité mondiale et de responsabilité collective. UN وفي قانون حقوق الإنسان الدولي تنعكس أيضاً مبادئ الإنصاف وتقاسم المسؤولية على الصعيد العالمي في مفهوم المساعدة والتعاون الدوليين.
    les principes d'équité, d'égalité d'accès aux ressources et de justice sont vitaux tant pour le développement économique que pour la consolidation de la paix; d'autant que justice et croissance économique se renforcent mutuellement. UN وذكرت إن مبادئ الإنصاف وتكافؤ فرص الوصول إلى الموارد وتحقيق العدالة أمور حيوية للتنمية الاقتصادية وبناء السلام على السواء.
    12. Une délégation a dit qu'elle ne pourrait accepter des dispositions sur le contrôle des armements en rapport avec l'espace que si elles étaient fondées sur les principes d'équité et de possibilité de vérification et que si elles renforçaient la sécurité de son pays et de ses alliés. UN 12- وقال أحد الوفود إنه لن يقبل بأي أحكام بشأن تحديـد الأسلحة المتصلة بالفضاء ما لم تستند إلى مبادئ الإنصاف وقابلية التحقق وما لم تُعزّز أمن بلده وحلفائه.
    172. La mobilisation des ressources financières est guidée par les principes de la Convention, en particulier les principes de l'équité, des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, et prend en considération {le principe du pollueur-payeur,} {et les responsabilités historiques}. UN 172- ويُسترشد في توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، ويُراعى {مبدأ تغريم الملوث،} {والمسؤوليات التاريخية}.
    Suite à la libéralisation de l'élaboration du manuel scolaire un cahier de charges a été établi, stipulant que le manuel scolaire destiné à l'élève devrait respecter les principes de l'équité, de l'égalité, de la nonviolence; et des principes et droits reconnus dans les conventions et pactes internationaux relatifs aux droits de l'Homme ratifiés par le Royaume du Maroc. UN وعقب تحرير قطاع إعداد الكتاب المدرسي، وُضع إطار تعاقدي مرجعي ينص على أن الكتاب المدرسي الموجه للتلميذ يجب أن يحترم مبادئ الإنصاف والعدالة ونبذ العنف والمبادئ والحقوق المعترف بها في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تتعلق بحقوق الإنسان والتي صادقت عليها المملكة المغربية.
    Ils ont répété que les travaux dans le cadre du Groupe et leur issue devaient découler de la Convention et être conformes à l'objectif, aux principes et aux dispositions qui y sont stipulés, y compris les principes de l'équité, des responsabilités communes, mais différenciées, et des capacités respectives. UN وأعاد الوزراء التأكيد على ضرورة أن يكون العمل في إطار الفريق والنتائج التي يتوصل إليها منجزا بموجب الاتفاقية وبالتماشي مع الأهداف والمبادئ والأحكام المنصوص عليها فيها، بما في ذلك مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة والقدرات ذات الصلة.
    Selon le niveau de complexité de l'institution, elle se fonde sur des principes d'équité, de justice sociale et de transparence. UN وهي تقوم، تبعا لمستوى تعقيد المؤسسة، على مبادئ الإنصاف والعدالة الاجتماعية والشفافية.
    J'ai donc pris ma décision en vertu des principes d'équité et de bonne gouvernance et de la nécessité d'exercer judicieusement mon mandat international du Haut-Représentant, c'est-à-dire des considérations qui tiennent toutes compte de l'équilibre à maintenir entre la protection de la stabilité et celle des droits de la personne. UN ووفقا لذلك، اتخذتُ هذه القرارات على ضوء مبادئ الإنصاف والإدارة الرشيدة وتوخّي الحصافة في ممارسة الولاية الدولية للممثل السامي، وكلها تدعو إلى مراعاة التوازن بين حماية الاستقرار وحقوق الفرد.
    C'est pourquoi le Chili est fermement convaincu qu'avec l'accomplissement des engagements pris par l'ensemble de la communauté internationale au cours de cette période, il sera possible de parvenir à un développement général fondé sur des principes d'équité, d'égalité souveraine, d'indépendance, d'intérêts communs et de solidarité entre tous les États, objectif auquel aspiraient les résolutions adoptées en 1974. UN ووفقاً لذلك، تعتقد شيلي اعتقاداً جازماً بأنه يمكن الوفاء بالالتزامات التي يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره خلال تلك الفترة تحقيق تنمية شاملة استناداً إلى مبادئ الإنصاف والسيادة والمساواة والاستقلالية والمصالح المشتركة والتضامن فيما بين جميع الدول، والهدف الذي تنشده القرارات المعتمدة في سنة 1974.
    Il affirme qu'il a été par conséquent victime de violations des principes de l'équité et de l'égalité devant les tribunaux et la loi, qui sont protégés par les articles 14 et 26 du Pacte. UN وعليه يدّعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاكات مبادئ الإنصاف والمساواة أمام المحاكم والقانون، التي تحميها المادتان 14 و26 من العهد.
    Ils ont répété que les travaux du Groupe et leurs conclusions devaient être conformes à l'objectif, aux principes et aux dispositions de la Convention, y compris le principe d'équité, et de responsabilités communes mais différenciées et de potentialités respectives. UN وكرَّر الوزراء تأكيدهم على أن العمل الذي يجري في إطار الفريق العامل المخصَّص ونتائجه يجب أن تكون بموجب الاتفاقية ووفقاً للأهداف والمبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل طرف.
    De ces deux notions de délimitation par voie d'accord et de délimitation conforme à des principes équitables a procédé toute évolution historique postérieure. UN وقد شكل مفهوما التحديد بواسطة اتفاق والتحديد بناء على مبادئ الإنصاف الأساس الذي نجم عنه كل تطور تاريخي لاحق.
    Les promesses non encore tenues concernant l'appui financier et technique doivent être honorées et les pays développés doivent manifestement être les premiers à réduire les émissions conformément aux principes d'équité et de responsabilité commune mais différenciée. UN وتُصر الهند على وجوب الوفاء بالالتزامات المالية والتكنولوجية كما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم المثال وتبادر إلى خفض الانبعاثات وفق مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة لكن المتباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus