"مبادئ الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • les principes de la Convention
        
    • des principes de la Convention
        
    • les principes énoncés dans la Convention
        
    • des principes énoncés dans la Convention
        
    • aux principes de la Convention
        
    • ses principes
        
    • des principes inscrits dans la Convention
        
    • principe de la Convention était
        
    • les principes inscrits dans la Convention
        
    Certains de ces projets mettent en œuvre les principes de la Convention et les orientations définies dans les objectifs du Millénaire. UN ونود، في هذا الصدد، أن نذكر بعض هذه المشاريع التي تتبع مبادئ الاتفاقية وخطوط الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont fait observer que les principes de la Convention pouvaient tout aussi bien être incorporés dans le droit interne par l'évolution de la jurisprudence. UN وأشار المسؤولون في فيجي أيضا إلى إمكانية ترسيخ مبادئ الاتفاقية في القانون المحلي من خلال تطوير السوابق القضائية.
    La Commission a formulé les recommandations ci-après concernant les modifications à apporter au Code pénal en vue de son alignement sur les principes de la Convention: UN وقدمت لجنة إصلاح القانون في جزر سليمان التوصيات التالية لتعديل قانون العقوبات من أجل تكييفه مع مبادئ الاتفاقية:
    Le manque d'accès physique demeure problématique; cependant, la Thaïlande veille au respect des principes de la Convention. UN فعدم توفر الوصول شخصيا لا يزال مشكلة؛ لكن تايلند تؤيد مبادئ الاتفاقية.
    Ce principe général se retrouve dans tous les aspects de l'élaboration et de la mise en oeuvre des principes de la Convention. UN وتتجلى هذه اﻷولوية الطاغية في كل جانب من جوانب وضع مبادئ الاتفاقية وتنفيذها.
    Il accueille avec satisfaction l'élaboration de codes relatifs aux droits de l'enfant qui peuvent mettre en évidence et souligner les principes énoncés dans la Convention. UN وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها.
    Ce projet de loi consacre les principes de la Convention et la protection des femmes et des enfants. UN ويكرس مشروع القانون هذا مبادئ الاتفاقية ومبدأ حماية المرأة والطفل.
    les principes de la Convention ont défini le programme triennal de travail de l'organisation et son programme de travail annuel. UN وحددت مبادئ الاتفاقية برنامج عمل المنظمة لكل ثلاث سنوات وبرنامج عملها السنوي.
    Par ailleurs, l'article 311 de la Convention concorde avec la conception selon laquelle les principes de la Convention sont compatibles avec d'autres accords. UN علاوة على ذلك، تعكس المادة 311 من الاتفاقية الافتراض أن مبادئ الاتفاقية تتسق مع غيرها من الاتفاقات.
    Le Comité se félicite de l'utilisation par l'État partie de chansons populaires traditionnelles, de sketches et de pièces de théâtre pour promouvoir les principes de la Convention. UN وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية.
    Le Comité se félicite de l'utilisation par l'État partie de chansons populaires traditionnelles, de sketches et de pièces de théâtre pour promouvoir les principes de la Convention. UN وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية.
    Le Comité se félicite de l'utilisation par l'État partie de chansons populaires traditionnelles, de sketches et de pièces de théâtre pour promouvoir les principes de la Convention. UN وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف للأغاني والقصص والمسرحيات الفلوكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية.
    Le Code pénal et le Code civil actuellement en vigueur contiennent de nombreuses dispositions qui sont incompatibles avec les principes de la Convention. UN وأن قانون العقوبات والقانون المدني الحاليين يتضمنان أحكاما كثيرة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية.
    Les stratégies et activités qui permettent la mise en œuvre d'aide de l'UNICEF font donc intervenir tous les principes de la Convention. UN ومن ثم، فإن الاستراتيجيات والأنشطة التي تنفذ من خلالها البرامج المدعومة من اليونيسيف تعكس جميع مبادئ الاتفاقية.
    Cependant, comme nous l'avons mentionné ci-dessus, les principes de la Convention figurent en bonne place dans la Constitution du Samoa. UN إلا أن مبادئ الاتفاقية مجسدة جيداً في دستور ساموا، وذلك كما ذُكر سابقاً.
    Avec leur aide et sous la direction du Comité, le gouvernement continuera à déployer tous les efforts possibles pour faire des principes de la Convention une réalité, aussi bien au Royaume-Uni que dans d'autres pays. UN وقالت إنه بفضل هذه المساعدة وبفضل توجيهات اللجنة، فإن الحكومة ستواصل بذل أقصى جهودها لترجمة مبادئ الاتفاقية إلى حقائق واقعة، سواء داخل المملكة المتحدة أو في غيرها من البلدان.
    Conclusion Dans le cadre de son travail avec les programmes d'action nationaux, régionaux et sous-régionaux, le Mécanisme mondial s'est attaché à assurer le respect de normes techniques élevées et l'observation des principes de la Convention. UN كان المبدأ الذي استرشدت به الآلية العالمية في عملها مع برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية هو تأمين معايير تقنية عالية وضمان مراعاة مبادئ الاتفاقية.
    Il convenait de poursuivre le débat et de développer la coopération aux niveaux national, régional et local concernant l’intégration des principes de la Convention dans le système de diffusion des médias et l’application de la Convention par le biais des médias. UN ورئي أنه توجد حاجة إلى إجراء مزيد من النقاش والتعاون على الصُعد الوطنية والاقليمية والمحلية بشأن إدراج مبادئ الاتفاقية في التقارير التي تنشرها وسائط اﻹعلام وتنفيذ الاتفاقية عن طريق هذه الوسائط.
    Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. UN وهذه اﻷحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    Il accueille avec satisfaction l'élaboration de codes relatifs aux droits de l'enfant qui peuvent mettre en évidence et souligner les principes énoncés dans la Convention. UN وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها.
    Ces derniers ont indiqué que l'étude des principes énoncés dans la Convention avait été incorporée dans les programmes de formation à l'intention des agents de la force publique. UN وأفادوا بأن مبادئ الاتفاقية قد أدرجت في البرامج التدريبية للموظفين القائمين بإنفاذ القوانين.
    En outre, il a proposé des amendements au Child Act de 2001, pour le rendre pleinement conforme aux principes de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اقتراح تعديلات لقانون الطفل لعام 2010، لكي يتمشى مع جوهر مبادئ الاتفاقية.
    Si l'on examine la mesure dans laquelle les États se sont acquittés des obligations contractuelles que leur impose la Convention et, en particulier la traduction effective de ses principes dans les politiques nationales, force est de constater que la réalité est plutôt décourageante. UN إن تقييم أداء الحكومات في الوفاء بالتزاماتها التعاقدية بموجب الاتفاقية، وبخاصة في مجال إدراج مبادئ الاتفاقية ضمن السياسات الوطنية، يكشف عن نتائج مثبطة للهمة.
    37. M. ESPINOZA FARFAN (Guatemala) dit que son pays attache une importance cruciale au renforcement des principes inscrits dans la Convention. UN 37- السيد اسبينوزا فارفان (غواتيمالا): قال إن بلده يولي أهمية قصوى لتعزيز مبادئ الاتفاقية.
    25. Djibouti a pris part à la réunion sur l'universalisation tenue le 4 mai 2011 à Genève, et y a confirmé partager les principes inscrits dans la Convention sur les armes biologiques. UN 25- شاركت جيبوتي في الاجتماع الرامي إلى جعل الاتفاقية عالمية والمعقود في 4 أيار/مايو 2011 في جنيف، حيث أكدت تأييدها مبادئ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus