les principes de proportionnalité, de distinction et de précaution devaient être respectés dans la conduite des opérations militaires. | UN | وأضاف أنه يجب احترام مبادئ التناسب والتمييز والتحوط في تنفيذ العمليات العسكرية. |
Selon certaines allégations, les principes de proportionnalité et de restriction des attaques aux objectifs militaires clairement identifiés n'ont pas été respectés. | UN | وثمة ادعاءات بعدم احترام مبادئ التناسب والاقتصار على مهاجمة الأهداف العسكرية المحددة بوضوح. |
les principes de proportionnalité pourraient être mieux articulés pour guider les procédures et les mécanismes de respect des dispositions quant à la façon et au moment où il faut aborder des questions relatives au respect d'engagements précis. | UN | ويمكن زيادة تفصيل مبادئ التناسب لكي يسترشد بها في إجراءات وآليات الامتثال فيما يتعلق بكيفية وتوقيت تناول القضايا ذات الصلة بالامتثال لالتزامات محددة. |
Le Ministère de la sécurité publique avait conclu avec le CICR un accord portant sur l'élaboration de protocoles sur l'emploi légitime de la force basé sur les principes de proportionnalité, de nécessité et de rationalité. | UN | وقد أبرمت وزارة الأمن العام اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لوضع بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة على أساس مبادئ التناسب والضرورة والعقلانية. |
Tout recours à la force doit être fondé sur les principes de la proportionnalité, de l'impartialité et de l'opportunité. | UN | وأي إجراءات تتصل باﻷعمال ينبغي أن تتم على أساس مبادئ التناسب وعدم التحيز وحسن التوقيت. |
Il serait faux de penser que les armes à sous-munitions produites après une certaine date ne soulèvent pas de préoccupations humanitaires lorsqu'elles ne respectent pas les principes de proportionnalité et la différence entre combattants et non-combattants. | UN | وسيكون من الخطأ الاعتقاد بأن الذخائر العنقودية المنتجة بعد تاريخ معين لا تثير شواغل إنسانية في الحالات التي تنتهك فيها مبادئ التناسب والتفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
5) les principes de proportionnalité devraient s'appliquer à l'évaluation de la responsabilité pénale. | UN | (5) ينبغي تطبيق مبادئ التناسب عند تقدير المسؤولية الجنائية. |
5) les principes de proportionnalité devraient s'appliquer à l'établissement de la responsabilité pénale. | UN | (5) ينبغي تطبيق مبادئ التناسب عند تقدير المسؤولية الجنائية. |
De quelle façon le recours aux systèmes d'armes létaux autonomes pourrait-il influer sur les principes de proportionnalité, de distinction et de précaution (jus in bello)? | UN | كيف يمكن لاستخدام هذه النظم أن يؤثر في مبادئ التناسب والتمييز والحيطة (قانون الحرب)؟ |
162. La Constitution garantit les principes de proportionnalité, d'égalité du vote, d'équité, de parité et d'alternance entre les hommes et les femmes pour les élections plurinominales. | UN | 162- يكفل دستور الجمهورية مبادئ التناسب والمساواة في التصويت والإنصاف والتكافؤ والتناوب بين الرجل والمرأة في الانتخابات المتعددة المرشحين(). |
67. Le Rapporteur spécial encourage vivement les gouvernements à expliquer en détail comment les principes de proportionnalité et de nécessité sont respectés dans leurs politiques de surveillance, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, et quelles mesures ont été prises pour établir des garanties contre les abus. | UN | 67- يحث المقرر الخاص الحكومات على أن توضح بالتفصيل الكيفية التي تؤيد سياسات المراقبة لديها مبادئ التناسب والضرورة، وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية؛ وأن توضح كذلك التدابير المتخذة لضمان عدم حدوث تجاوزات. |
Ainsi, les principes de proportionnalité, de discrimination et de précaution pendant l'attaque ont une importance particulière du point de vue des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | ومن المسلم به أن مبادئ التناسب والتمييز والاحتياطات المتخذة لدى الهجوم() تتسم بصلتها الخاصة بالذخائر التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
40. Les mesures antiterroristes, qui ont une incidence sur l'exercice des droits économiques et sociaux, doivent également respecter les principes de proportionnalité, d'efficacité et de légitimité. | UN | 40- وينبغي أن تحترم تدابير مكافحة الإرهاب التي لها أثر على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية أيضاً مبادئ التناسب والفعالية والشرعية(). |
Celle-ci est guidée par les principes de proportionnalité (si les sanctions visant la condition migratoire sont administratives et non pénales), de garanties légales (réduction du pouvoir discrétionnaire dans l'application) et de coresponsabilité (prise en compte de la responsabilité des nationaux espagnols qui favorisent les migrations irrégulières). | UN | والمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق العقوبات هي: مبادئ التناسب (شريطة أن تكون العقوبات المتصلة بوضع المهاجر هي عقوبات إدارية لا جنائية) والضمانات القانونية (تقليص هامش الاعتماد على التقديرات الشخصية في تطبيق العقوبات) والمسؤولية المشتركة (النظر في مسؤولية المواطنين الإسبان في تشجيع الهجرة غير القانونية). |
84. Les principes généraux du droit international humanitaire, en particulier les principes de la proportionnalité et de la distinction, sont applicables à la guerre navale. | UN | ٨٤ - إن المبادئ العامة للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما مبادئ التناسب والتمييز، هي مبادئ سارية على الحروب البحرية. |