La Constitution du Koweït inscrit les principes de liberté et des droits de l'homme dans ses préceptes. | UN | وذكر أن دستور الكويت ينص على مبادئ الحرية وحقوق الإنسان. |
Ce secret hante depuis longtemps les halls des institutions universitaires, des institutions qui aujourd'hui vantent les principes de liberté et d'égalité. | UN | وقد قبع هذا السر طويلا في الظلام في المؤسسات الجامعية، نفس المؤسسات التي تمجد اليوم مبادئ الحرية والمساواة. |
Nous considérons que cet acte odieux est un assaut contre les principes de liberté, de démocratie et de paix, principes sur lesquels repose notre Organisation. | UN | ونحن ننظر إلى هذا العمل الرهيب على أنه هجوم على مبادئ الحرية والديمقراطية والسلام، وهي المبادئ التي أقيمت عليها منظمتنا. |
Nous dénonçons ces actes lâches qui menacent les principes de la liberté dans le monde. | UN | إننا ننكر تلك الأفعال الجبانة، التي تهدد مبادئ الحرية في العالم كله. |
Il invite instamment les pays concernés à respecter les principes de la liberté et de la démocratie et à agir immédiatement pour revenir sur leur décision. | UN | وتحث حكومته البلدان المعنية على احترام مبادئ الحرية والديمقراطية واتخاذ إجراءات فورية للرجوع عن قرارها. |
Le préambule de la Constitution garantit le respect des principes de liberté, d'égalité et de démocratie, de même que le respect des libertés et des droits fondamentaux de l'homme. | UN | 44- وتجسد ديباجة الدستور ضمان احترام مبادئ الحرية والمساواة والديمقراطية، فضلاً عن حقوق البشر وحريات الأساسية. |
Ces instruments, avec d'autres conventions et recommandations, ont aidé à consolider les principes de liberté et de justice en Europe. | UN | فهذه الصكوك، إلى جانب الاتفاقيات والتوصيات الأخرى تساعد على توطيد مبادئ الحرية والعدل في أوروبا. |
L'article 562 en accordant des circonstances atténuantes, encourage l'assassinat et les voies de fait. Il contredit les principes de liberté, de justice et d'égalité. | UN | إن المادة 562 المذكورة التي تقضي بتخفيف العقوبة تشجع على القتل وعلى الإيذاء وتخالف مبادئ الحرية والعدالة والمساواة. |
Mais nous avons su conserver les principes de liberté, d'égalité et de tolérance et nous les mettons en pratique dans nos vies quotidiennes. | UN | لقد حافظنا على مبادئ الحرية والمساواة والتسامح في حياتنا اليومية. |
Elle s'appuie sur les principes de liberté, de justice, et de démocratie. | UN | وأساسها هو مبادئ الحرية والعدل والديمقراطية. |
Elle exhorte ces pays à respecter les principes de liberté et de démocratie et d'annuler sur le champ cette décision. | UN | وتحث بقوة تلك البلدان على احترام مبادئ الحرية والديمقراطية وأن تلغي هذا القرار على الفور. |
Cette démarche consiste à prôner des valeurs, des attitudes et des comportements susceptibles d'inspirer une interaction et un partage sur le plan social, fondés sur les principes de liberté, de justice et de démocratie, des droits de l'homme, de tolérance et de solidarité. | UN | ويشمل ذلك تشجيع القيم والمواقف وأنماط السلوك التي تنم عن الترابط والتشارك الاجتماعيين، استنادا إلى مبادئ الحرية والعدالة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتسامح والتضامن. |
Israël est fier de se différencier de Cuba à tous les égards et d'être un pays fondé sur les principes de liberté et d'égalité des droits, dans lequel les personnes de toutes confessions sont libres de pratiquer leurs croyances et où les minorités cohabitent pacifiquement. | UN | واسترسل يقول إن إسرائيل فخورة بأن تكون كل شيء ليست كوبا عليه، وأن تكون بلدا مشيّدا على مبادئ الحرية والمساواة في الحقوق يمكن فيه للناس من جميع الأديان ممارسة معتقداتهم وتتعايش فيه الأقليات في سلام. |
Les personnes concernées sont en outre placées dans une situation d'exclusion incompatible avec les principes de liberté, d'égalité entre l'homme et la femme et de dignité humaine tels que conçus dans la République française. | UN | إن الأشخاص المعنيين يوضعون، علاوة على ذلك، في حالة من الاستبعاد تخالف مبادئ الحرية والمساواة بين الرجل والمرأة وكرامة الإنسان، بالشكل المفهومة به في الجمهورية الفرنسية. |
Il a également joué un rôle actif en diffusant les principes de liberté et de démocratie, en ancrant le principe du nationalisme arabe et en jetant les fondements de la renaissance intellectuelle et littéraire dans le monde arabe. | UN | كذلك اضطلع بدور ناشط في نشر مبادئ الحرية والديمقراطية وتعميق مفهوم العروبة وبناء مداميك النهضة الفكرية والأدبية في العالم العربي. |
La renaissance de l'Afrique permettra de juger si l'Occident saura étendre à une région qui est complémentaire de la nôtre les principes de liberté, de démocratie et de progrès social qui ont garanti notre prospérité. | UN | إن ولادة أفريقيا من جديد هي الاختبار الكاشف لقدرة الغرب على نشر مبادئ الحرية والديمقراطية والتقدم الاجتماعي التي كفلت ازدهارنا نفسها، إلى منطقة هي امتداد لمنطقتنا. |
Malte a toujours plaidé en faveur d'une justice économique et sociale fondée sur les principes de la liberté, de la démocratie, de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme. | UN | ودافعت مالطة باستمرار عن أهميـــة العدالـــة الاقتصاديـــة والاجتماعية المترسخة فـي مبادئ الحرية والديمقراطية وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
On oublie souvent que ce sont les États mêmes qui s'opposent publiquement au terrorisme et qui défendent les principes de la liberté et des droits de l'homme qui abritent et financent les terroristes. | UN | ومن الحقائق التي يجري إغفالها على نحو متكرر أن الدول التي تعارض اﻹرهاب على المﻷ وتصدق على مبادئ الحرية وحقوق اﻹنسان هي التي تؤوي وتمول مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية. |
La société qatarienne est fondée sur les principes de la liberté et de la justice. | UN | 67 - ومجتمع قطر يستند إلى مبادئ الحرية والعدالة. |
En outre, le préambule de la Constitution est fondé sur le respect et la garantie des principes de liberté, d'égalité et de démocratie ainsi que des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ديباجة الدستور تقوم على احترام وضمان مبادئ الحرية والمساواة والديمقراطية وكذلك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
III. L’Union européenne et le Conseil de l’Europe poursuivent les mêmes objectifs en ce qui concerne la protection et la promotion des principes de liberté, de démocratie et de respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales ainsi que de l’État de droit. | UN | ثالثا - وينشد الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا بلوغ اﻷهداف ذاتها فيما يتعلق بحماية مبادئ الحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ودولة القانون وتعزيز هذه المبادئ. |
Aux termes de la loi, un pays est considéré comme sûr s'il veille au respect des principes de la liberté, de la démocratie et de l'état de droit, ainsi que des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وبموجب القانون، يعتبر البلد آمناً إذا كان يحرص على مراعاة مبادئ الحرية والديمقراطية وسيادة القانون فضلاً عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |