"مبادئ الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • les principes de la démocratie
        
    • les principes de démocratie
        
    • les principes démocratiques
        
    • des principes démocratiques
        
    • des principes de la démocratie
        
    • des principes de démocratie
        
    • de principes démocratiques
        
    • principe de la démocratie
        
    • aux principes de la démocratie
        
    • des valeurs démocratiques
        
    • aux principes démocratiques
        
    • principes fondamentaux de la démocratie
        
    Travaillons ensemble pour renforcer les principes de la démocratie dans un cadre multilatéral et international. UN دعونا نعمل سويا على تعزيز مبادئ الديمقراطية في الإطار الدولي متعدد الأطراف..
    Spécifiquement, nous continuons à développer et à appliquer les principes de la démocratie. UN وأود أن أقول هنا تحديدا إننا ننتقل الى تطوير وتنفيذ مبادئ الديمقراطية.
    les principes de la démocratie, des droits de l'homme et de l'économie de marché ont triomphé. UN وانتصرت مبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واﻷسواق الحرة.
    Tel est l'objet des travaux de la Convention sur l'avenir de l'Europe, guidés par les principes de démocratie et d'efficacité pour l'Europe future. UN وهذا هو غرض الاتفاقية المعنية بمستقبل أوروبا، التي تستند إلى مبادئ الديمقراطية والفعالية لأوروبا مستقبلا.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise déclare que le référendum national s'est déroulé conformément aux normes internationales généralement admises et se déclare convaincu que son résultat servira à renforcer les principes démocratiques en Azerbaïdjan. UN وتعلن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن الاستفتاء القومي قد أجري بما يتفق مع القواعد الدولية المقبولة عموما، وهي واثقة من أن نتائج هذا الاستفتاء ستؤدي الى تعزيز مبادئ الديمقراطية في أذربيجان.
    Dans la mesure où elle est une condition de base de l'exercice des droits de l'homme, l'éducation favorise l'instauration des principes démocratiques. UN ولذلك فإن التعليم باعتباره شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق الإنسان يسهم في ترسيخ مبادئ الديمقراطية.
    Préparer l'apprenant à la vie réelle dans le respect des principes de la démocratie, de la Constitution et des droits de l'homme; UN إعداد المتعلم للممارسة الحياتية وفق مبادئ الديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان.
    Elle doit se fonder sur des principes de démocratie, de justice et d'égalité. UN ويجب أن يقوم على أساس مبادئ الديمقراطية والعدالة والمساواة.
    Nous demandons également l'abolition complète du droit de veto, car il est contraire à tous les principes de la démocratie et préserve l'hégémonie de la minorité. UN كما أننا نطالب بالالغاء الكامل لامتياز حق النقض لمجافاته لكل مبادئ الديمقراطية وتكريسه لهيمنة قرار اﻷقلية.
    Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. UN وتُنظِّم مبادئ الديمقراطية النيابية قواعد تلك الأحزاب وتنظيمها وعملها.
    À cette fin, l'État a lancé dans le cadre de la politique de rénovation une réforme administrative visant à renforcer les principes de la démocratie. UN وتمشياً مع منحى التجديد هذا، يجري تنفيذ إصلاح إداري لتعزيز مبادئ الديمقراطية.
    Capacité donnée à l'élève d'assimiler les principes de la démocratie et d'être conscient de ses exigences en vue de l'adopter en tant qu'approche et conduite dans sa vie à l'échelle familiale et sociale. UN تمكين الطالب من استيعاب مبادئ الديمقراطية والوعي بمتطلباتها، واتخاذها نهجا وسلوكا في حياته على صعيدي الأسرة والمجتمع.
    Du plus profond de ses racines globales, le Costa Rica s'identifie pleinement avec les principes de la démocratie, de la paix et des droits de l'homme. UN إن كوستاريكا تؤيد بالكامل ومن جذورها الجماعية مبادئ الديمقراطية والسلام وحقوق الإنسان.
    De fait, les principes de la démocratie et de la coexistence pacifique sont consacrés dans la Constitution indienne. UN وأكد أن مبادئ الديمقراطية والتعايش السلمي متجسدة في دستور الهند.
    Elle s'efforce de protéger et de préserver une Europe des valeurs s'appuyant sur les principes de démocratie, de liberté individuelle et de primauté du droit. UN كما يسعى إلى حماية وصون أوروبا القيم القائمة على مبادئ الديمقراطية والحرية الفردية وسيادة القانون.
    Elle inclut également les principes de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN وهي تشمل أيضاً مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Dans le cadre de notre révolution, les principes démocratiques reconnus internationalement sont appliqués et mis en œuvre au plus haut point. UN ففي إطار ثورتنا، تطبَّق مبادئ الديمقراطية المعترف بها دولياً ويتم تطويرها على أعلى المستويات.
    Nous appelons de nos voeux des progrès similaires vers l'ouverture politique là où les principes démocratiques et l'état de droit sont peu appliqués. UN ونشجع العمل على تحقيق تقدم مماثل صوب الانفتاح السياسي حيثما شاب الوهن مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    Le Kenya s'est toujours fait le champion des principes démocratiques et de la poursuite d'un développement socio-économique aux fins de relever le niveau de vie de sa population. UN وما فتئت كينيا تدافع عن مبادئ الديمقراطية وتتوخى التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل رفع المستويات المعيشية للشعب.
    Je vous propose d’opter pour un Kazakhstan reposant sur des principes démocratiques. UN إنني أقترح عليكم كازاخستان المؤسسة على مبادئ الديمقراطية.
    Le fait que l'on nous dénie la possibilité de nous exprimer va également à l'encontre des principes de la démocratie et de l'universalité. UN إن حرماننا من فرصة الكلام يتعارض أيضا مع مبادئ الديمقراطية والعالمية.
    La fin de la guerre froide et le triomphe des principes de démocratie et du marché ont créé des espoirs pour l'avènement d'une paix universelle. UN إن انتهاء الحرب الباردة وانتصار مبادئ الديمقراطية واﻷسواق الحرة بعثا اﻷمل في بزوغ سلم عالمي.
    Les activités d'organisations non gouvernementales en faveur de la promotion de principes démocratiques dans la société méritent une mention particulière. UN وأنشطة المنظمات غير الحكومية لترويج مبادئ الديمقراطية في أوساط المجتمع تستحق أن نخصها بالذكر.
    J'aimerais, ici, souligner en particulier la nécessité pour les comités des sanctions de respecter le principe de la démocratie dans leurs travaux et de permettre aux États intéressés d'assister à leurs séances et d'en fournir des comptes rendus détaillés à tous les États Membres. UN ونشير هنا على وجه الخصوص إلى ضرورة أن تراعي لجان الجزاءات مبادئ الديمقراطية في أعمالها، وأن تسمح للدول المعنية بحضور اجتماعاتها، وأن تجعل محاضر اجتماعاتها الكاملة متاحة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Cette pratique, observée dans de nombreux pays, est conforme aux principes de la démocratie et de la gouvernance représentative. UN ويتبع هذه الممارسة الكثير من البلدان وهي تتفق مع مبادئ الديمقراطية والحكم التمثيلي.
    15. La source rappelle que le Comité des droits de l'homme a affirmé que les exceptions énumérées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte < < ne [peuvent] jamais être [invoquées] pour justifier des mesures tendant à museler un plaidoyer en faveur de la démocratie multipartiste, des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN 15- ويذكّر المصدر بأن اللجنة قالت إن الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد " لا يجوز أبداً الاستشهاد بها لتبرير كبح أية دعوة إلى إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب وتحقيق مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Les activités des partis politiques, leur règlement interne et leur fonctionnement doivent être conformes aux principes démocratiques. UN ويجب أن تكون الأنشطة والقوانين الداخلية وطريقة عمل الأحزاب السياسية متفقة مع مبادئ الديمقراطية.
    Elle a été créée en tant qu'instrument de diffusion des principes fondamentaux de la démocratie, de l'humanisme, de l'universalité, du respect et de la compréhension mutuels. UN وأنشئت المنظمة بوصفها أداة لترويج مبادئ الديمقراطية والإنسانية والشمولية والاحترام والتفاهم المتبادلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus