Aujourd'hui, je n'entends aucune expression de solidarité pour les principes de paix. | UN | ولم أسمع اليوم أي تضامن مع مبادئ السلام. |
62. Il est grand temps que la communauté internationale agisse pour faire véritablement appliquer les principes de paix, de justice et de démocratie au Timor oriental. | UN | ٦٢ - وأضاف يقول إن الوقت حان للمجتمع الدولي لكي يتصرف ويطبق بصورة حقيقية مبادئ السلام والعدل والديمقراطية في تيمور الشرقية. |
Nous, les petits pays en développement, avons été accusés d'utiliser les principes de paix et de dialogue comme bouclier pour nous protéger de ceux dont les pouvoirs, en matière d'agression et de défense, sont beaucoup plus imposants que les nôtres. | UN | ونحن، الدول الصغيرة والنامية، قد اتهمنا باستخدام مبادئ السلام والحوار كدرع لحماية أنفسنا من أولئك الذين هم أقوى منا، سـواء في العـدوان أو فـي الدفاع عن النفس. |
Rappelant les principes de paix, de démocratie, de développement et de liberté qui inspirent les actions des pays membres du SICA (Système d'intégration centraméricain), | UN | وإذ يشيرون إلى مبادئ السلام والديمقراطية والتنمية والحرية التي تستند إليها إجراءات البلدان أعضاء منظومة التكامل لأمريكا الوسطى؛ |
Nous avons donc toujours souhaité vivre parmi des États animés du même esprit et qui appliquent par conséquent les principes de la paix, de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | وقد ظل من أمانينا دائما أن نعيش بين دول تفكر مثلنا وتؤيد مبادئ السلام والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Je suis convaincu que les efforts vigoureux et habiles qu'il déploiera auront un impact positif et consolideront les avancées que l'Organisation a enregistrées sous la direction de son prédécesseur, S. E. M. Ali Abdussalam Treki, qui a resserré les liens de coopération et de fraternité et consolidé les principes de paix et de dialogue au sein de l'Assemblée générale. | UN | وثقتي كبيرة في أن ما سيبذله من جهود حثيثة وموفقة، إن شاء الله، سيكون له الأثر الطيب في تعزيز مكاسب المنظمة، التي تحققت تحت إمرة سلفه، معالي الدكتور علي عبد السلام التريكي، الذي كان له الفضل الكبير في تعزيز روابط التعاون، وتوطيد أواصر الأخوة، وتعميم مبادئ السلام والحوار، على مستوى الجمعية العامة. |
Le Réseau ASPnet de l'UNESCO regroupant des établissements de 170 pays promeut les principes de paix, de droits de l'homme, d'égalité et de protection de l'environnement. | UN | وشكبة ASPnet لليونسكو تجم بين مؤسسات 170 بلدا، وهي تشجع مبادئ السلام وحقوق الإنسان والمساواة وحماية البيئة. |
Il n'est pas légitime de charger l'ONU de consolider la paix si ses Membres pris individuellement continuent à violer les principes de paix et de dialogue sur lesquels repose cette organisation; | UN | ولا يمكن أن يُطلب من الأمم المتحدة تحمل مسؤولية بناء السلام بينما تواصل فرادى الدول الأعضاء انتهاك مبادئ السلام والتفاوض التي تقوم عليها المنظمة. |
Pour terminer, j'aimerais réaffirmer ce que j'ai dit l'an dernier devant l'Assemblée, à sa quarante-neuvième session : l'OCI puise son inspiration dans le noble et éternel message de l'islam et a pour fondements les principes de paix, d'harmonie, de tolérance, d'égalité et de justice pour tous. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مجددا على ما ذكرته أمام هذه الجمعية في دورتها التاسعة واﻷربعين: ألا وهو أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تستلهم رسالة اﻹسلام الخالدة والنبيلة، وأن أسسها تقوم على مبادئ السلام والوئام والتسامح والمساواة والعدالة للجميع. |
17. Les Ministres ont réaffirmé quelles étaient les activités de l'Organisation auxquelles le Groupe des 77 et la Chine accordaient la priorité et qui reposaient sur les principes de paix, de développement, d'égalité et de justice. | UN | ١٧ - وأعاد الوزراء التأكيد على أولويات مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فيما تقوم به المنظمة من أعمال قائمة على مبادئ السلام والتنمية والمساواة والعدالة. |
La Russie espère sincèrement que le soixantième anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale et de la création de l'Organisation des Nations Unies que nous fêterons l'année prochaine sera un jalon historique sur la voie de l'édification d'un ordre mondial nouveau qui permettra au XXIe siècle de voir triompher les principes de paix, de stabilité et de développement inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | وتأمل روسيا بصدق أن تصبح الذكرى السنوية الستون الوشيكة لنهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس الأمم المتحدة معلما تاريخيا على الطريق نحو نظام عالمي يرى فيه القرن الحادي والعشرون تحقيق مبادئ السلام والاستقرار والتنمية التي يقدسها ميثاق الأمم المتحدة. |
En ces temps modernes, le dialogue avec autrui devient une nécessité plus impérative encore. Il faut entretenir un dialogue dans un contexte international très complexe qui, plus que jamais, appelle un échange entre les nations pour établir de nouvelles relations internationales privilégiant les principes de paix et de respect mutuel, et le droit à la différence. Il faut aussi battre en brèche les doctrines de coercition et de domination. | UN | إن موجبات الحوار مع الآخر في هذا العصر أصبحت أكثر إلحاحا مما كانت عليه في السابق، وذلك يتطلب محاورة العالم في ظل ظروف دولية معقدة تستدعي، أكثر من أي وقت مضى، إجراء حوار بين الأمم لترسيخ أسس علاقات دولية جديدة تقوم على تغليب مبادئ السلام والاحترام المتبادل وحق الاختلاف والتصدي لمذهبي القوة والهيمنة. |
Je voudrais terminer en disant que l'ANASE et le NEPAD partagent une aspiration commune, à savoir la poursuite d'une voie de développement reposant sur les principes de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité. | UN | وأود أن أختتم بياني بأن أقول إن الرابطة والشراكة تتشاطران تطلعا مشتركا، وهو اتباع مسار تنمية يرتكز على مبادئ السلام والأمن والاستقرار والرخاء. |
La conférence s'est conclue par l'adoption d'une déclaration qui, entre autres choses, engage les responsables gouvernementaux et politiques, les athlètes du monde entier et les organisations sportives à user de leur autorité pour prévenir les conflits ainsi que pour contrecarrer l'hostilité et les agressions, de façon à permettre l'unité de la communauté internationale sur la base des principes de la paix et de la concorde. | UN | ونتيجة للمؤتمر، اعتمد إعلان يحث سياسيـي العالم ورياضيـيـه ومنظماته الرياضية على استخدام سلطتهم لتجنب الصراع ونبذ الخصومة والعدوان والمساعدة بذلك على توحيد المجتمع الدولي حول مبادئ السلام والوئام. |
C'est en s'investissant en faveur des membres les plus jeunes de la société, mais aussi tout au long de leur vie, que l'on parviendra à inculquer les principes de la paix, de la tolérance ainsi que de la défense et de la promotion des droits de l'homme. | UN | ذلك أننا باستثمار جهودنا في أصغر أفراد مجتمعنا، وأيضا في التعليم مدى الحياة، يمكننا القيام على أفضل وجه بتعميم مبادئ السلام والتسامح وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الأنشطة الرئيسية. |