"مبادئ المنافسة" - Traduction Arabe en Français

    • les principes de la concurrence
        
    • les principes de concurrence
        
    • des principes de la concurrence
        
    • des principes de concurrence
        
    • aux principes de concurrence
        
    Il s'agit là d'un progrès pour ce qui est de faire respecter les principes de la concurrence dans les pays en développement. UN وهذه خطوة إضافية في طريق الجهود المبذولة لدعم مبادئ المنافسة في البلدان النامية.
    Il pourrait être utile que la CNUCED entreprenne des travaux préparatoires pour clarifier les questions relatives à l'articulation de la politique de la concurrence et de la politique commerciale et pour aider à dégager le consensus nécessaire pour intégrer les principes de la concurrence dans le système commercial international. UN وقد يكون ملائماً قيام اﻷونكتاد بأعمال تحضيرية لتوضيح القضايا ذات الصلة بالقاسم المشترك بين سياسة المنافسة والتجارة والمساعدة في بناء توافق اﻵراء اللازم ﻹدراج مبادئ المنافسة في النظام التجاري الدولي.
    13. les principes de la concurrence sont nouveaux pour les consommateurs qui sont habitués à des prix fixés par voie administrative. UN ٣١- إن مبادئ المنافسة مبادئ جديدة بالنسبة للمستهلكين الذين اعتادوا على الاعتماد على التحديد الاداري لﻷسعار.
    Tel est l’objectif des communautés économiques régionales lorsqu’elles élaborent des politiques industrielles communes qui respectent les principes de concurrence, mais aussi de solidarité. UN وهذه هي الغاية التي تسعى إليها المجتمعات الاقتصادية اﻹقليمية من خلال صوغ سياسات صناعية مشتركة تحترم مبادئ المنافسة في الوقت الذي تحترم فيه مبادئ التضامن أيضا.
    Le Gouvernement n'apporte donc son soutien qu'à quelques entreprises, mais ce soutien va à l'encontre des principes de la concurrence. UN ولا يتعين على الحكومة أن تدعم سوى شركات قليلة في هذه المجالات، وهو ما يتعارض مع مبادئ المنافسة.
    En revanche, depuis lors, la réforme économique structurelle entreprise avait apporté des améliorations juridiques et institutionnelles fondées sur des principes de concurrence compatibles avec les mécanismes de marché. UN 5- غير أن جمهورية كوريا عمدت إلى إجراء اصلاح اقتصادي هيكلي منذ ذلك الوقت، انطوى على إدخال تحسينات قانونية ومؤسسية في الوقت ذاته تستند إلى مبادئ المنافسة التي تراعي نظم التسويق.
    Malgré les difficultés, ces projets ont généralement aidé les pays concernés à approfondir les principes de la concurrence grâce à des campagnes de promotion et à d'autres activités de projet. UN وبالرغم من وجود التحديات، إلا أن المشاريع ساعدت البلدان المعنية بوجه عام على تعميق مبادئ المنافسة من خلال الدعوة وأنشطة المشاريع الأخرى.
    11. L'administration de la concurrence peut être obligée de garder le personnel de l'administration chargée auparavant de la réglementation des prix, bien que celui-ci ne connaisse pas les principes de la concurrence et ne comprenne pas ses nouvelles fonctions. UN ١١- قد تضطر هيئة المنافسة الى مواصلة العمل مع موظفي الادارة السابقة المعنية بتنظيم اﻷسعار الذين لا يفهمون مبادئ المنافسة والمسؤوليات الجديدة.
    Interrogé au sujet de la contribution de la concurrence à l'économie des petits États insulaires en développement, un représentant de la délégation seychelloise a indiqué que les principes de la concurrence étaient universellement applicables, indépendamment de la taille du pays. UN ٧٥- وعند السؤال عن مساهمة المنافسة في اقتصاد الدول الجزرية الصغيرة النامية، قال ممثل وفد سيشيل إن مبادئ المنافسة عالمية التطبيق، بصرف النظر عن حجم الاقتصاد.
    Les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement doivent peut-être faire plus spécialement attention à ce type de retombées des fusions ou acquisitions afin de veiller à ce qu'elles ne soient pas préjudiciables aux industries locales, tout en faisant appliquer les principes de la concurrence. UN وقد تحتاج سلطات المنافسة التابعة للبلدان النامية إلى توخي قدر بالغ من الحذر لدى معالجة الاندماجات غير المباشرة أو عمليات الاستيلاء، وقد ترغب في كفالة ألا تتسبب في الإضرار بالصناعات المحلية، بينما تصون أيضا مبادئ المنافسة.
    j) S'il est jugé nécessaire d'établir un autre instrument, étudier quelle devrait en être la nature, les objectifs et la teneur. Devrait-il exposer les principes de la concurrence à prendre en considération pour la définition de la politique économique nationale, ou devrait-il aussi viser à assurer une plus grande compatibilité entre les principes de la concurrence et les règles du commerce international ? UN )ي( إذا اعتُبر صك آخر أمرا ضروريا، فماذا ينبغي أن تكون طبيعة هذا الصك وأهدافه ومحتواه - هل ينبغي أن يعين مبادئ المنافسة التي قد توضع في الحسبان في السياسات الاقتصادية الوطنية، أم أنه ينبغي أيضا أن يستهدف تحقيق توافق أكبر بين مبادئ المنافسة وقواعد التجارة الدولية؟
    10. Enfin, on mettrait en lumière toute contradiction directe entre les Accords du Cycle d'Uruguay et les dispositions ou l'application du droit de la concurrence (ou son absence), ainsi que toute incompatibilité entre les principes de la concurrence incorporés à ces accords et les lois nationales. UN ٠١- وأخيرا يمكن بيان أية تفاوتات مباشرة بين أحكام اتفاقات جولة أوروغواي وأحكام قوانين المنافسة أو إنفاذها )أو عدم وجود قوانين تتعلق بالمنافسة(، فضلا عن التفاوتات بين مبادئ المنافسة التي تنعكس في الاتفاقات والقوانين الوطنية.
    Signalons à cet égard que l'autorité chargée de la concurrence du Gabon, pays signataire du Traité portant création de la CEMAC, estime que la CNUCED pourrait aider à assurer la conformité de l'action des entités régionales et sousrégionales avec les principes de concurrence. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن السلطة المعنية بالمنافسة في غابون، والموقعة على معاهدة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، قد أشارت إلى أن الأونكتاد يمكن أن يساعد على ضمان توافق ممارسات الدول الإقليمية ودون الإقليمية مع مبادئ المنافسة.
    Cela suppose l'adoption de mesures allant audelà de la libéralisation du commerce et portant sur trois grandes questions: i) les capacités de production au niveau systémique; ii) la concentration de la puissance économique, qui est à la fois une conséquence de la concurrence mondiale et une menace pour celleci; et iii) la nécessité qui en découle de mieux faire appliquer les principes de concurrence. UN وهذا يتطلب اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامـة تتجـاوز مـجرد تحرير التجارة وتتناول: `1` قدرات التوريد على المستوى العام؛ `2` تركز قوى السوق الذي يعدّ نتيجة للمنافسـة العالميـة وخطراً يتهـدد المنافسة العالمية في الوقت نفسه؛ و`3` الحاجة الناشئة عن ذلك لتطبيق مبادئ المنافسة تطبيقاً أفضل.
    8. Le représentant de la France a dit que l'accroissement considérable du nombre d'enquêtes effectuées et de décisions prises par l'autorité française chargée des questions de concurrence attestait que les principes de concurrence étaient désormais bien établis en France, que la jurisprudence en la matière était bien connue, et que le processus de prise de décisions dans le domaine de la concurrence était efficace. UN 8- وقال ممثل فرنسا إن الزيادة الكبيرة في عدد الحالات التي جرى التحقيق فيها والقرارات التي اتخذتها الهيئة الفرنسية المعنية بالمنافسة هو دليل على أن مبادئ المنافسة أصبحت الآن راسخة في فرنسا وأن الفقه القانوني المتعلق بالمنافسة معروف جيداً وأن عملية صنع القرارات في ميدان المنافسة تتسم بالفعالية.
    Cette déclaration aiderait les autorités nationales à défendre la concurrence et, au niveau multilatéral, faciliterait l'application des principes de la concurrence pour soutenir la libéralisation du commerce. UN ومثل هذا البيان سيساعد، على المستوى الوطني، السلطات المعنية بالمنافسة في دورها كمناصرة للمنافسة، ويسهل، على المستوى الدولي، الجهود الرامية إلى تطبيق مبادئ المنافسة لدعم تحرير التجارة.
    71. Toutefois, les différents Accords du Cycle d'Uruguay ne semblent pas tenir compte d'une manière parfaitement uniforme des principes de la concurrence. UN ١٧- ومن ناحية أخرى، لا يبدو أن اتفاقات جولة أوروغواي تعكس مبادئ المنافسة بقدر موحد تماما.
    Certaines des informations tirées des différentes interprétations des principes de la concurrence et de la conception de mesures correctives et de sanctions appropriées pourraient être utiles aux organismes de création récente qui traitent des cas analogues pour la première fois. UN ويمكن لوكالات المنافسة الناشئة أن تستخدم بعض العبر المستخلصة من تفاسير مبادئ المنافسة المختلفة ومن تحديد تدابير الجبر والجزاءات المناسبة عند النظر في قضايا مماثلة للمرة الأولى.
    f) Favoriser une convergence internationale fondée sur des principes de concurrence qui soient solides et sur des autorités de la concurrence dotées de pouvoirs répressifs. UN (و) دعم التوافق الدولي على أساس مبادئ المنافسة الحكيمة وقدرات الإنفاذ الفعلية للوكالات.
    8. Il a été reconnu que les activités de promotion de la libre concurrence visant à encourager l'intégration des principes de concurrence dans les différents domaines d'activité de l'Etat et des agents économiques en général sont d'une importance primordiale pour éliminer les barrières qui échappent aux normes et aux réglementations gouvernementales, et pour assurer un meilleur fonctionnement des marchés. UN ٨ - وتم التسليم بأن العمل المتمثل في تعزيز المنافسة والهادف إلى تشجيع إدراج مبادئ المنافسة في مختلف ميادين نشاط الدولة والفعاليات الاقتصادية بوجه عام، عمل يتسم بأهمية أساسية ﻹزالة الحواجز القائمة داخل القوانين واللوائح الحكومية وتحسين سير عمل اﻷسواق.
    15. Un intervenant a fait remarquer que seuls quelques pays accordaient aux produits issus du développement alternatif un accès préférentiel à leurs marchés, et que les autres devraient ouvrir les leurs aux produits des régions touchées par la culture de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et où étaient menées des activités de développement alternatif, compte tenu des principes de concurrence loyale. UN 15- ولاحظ أحد المتكلّمين أن عددا صغيرا فقط من البلدان روّجت سبل وصول منتجات التنمية البديلة إلى أسواقها على أساس تفضيلي، وأنه ينبغي للبلدان الأخرى أن تفتح أسواقها أمام المنتجات القادمة من المناطق التي كانت تزرع فيها محاصيل غير مشروعة ولديها مشاريع تنمية بديلة، مع أخذ مبادئ المنافسة العادلة في الحسبان.
    Respect par les juges des raisons d'ordre social, des raisons d'intérêt public ou des raisons liées à la promotion du développement invoquées pour accorder des exemptions ou des dérogations aux principes de concurrence; UN :: احترام القضاة للمصلحة العامة الاجتماعية، أو الأسباب الإنمائية التي تبرر الاستثناءات من مبادئ المنافسة أو تقييدها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus